The Regional Court of Brno confirmed that judgement in its decision of 11 March 1987. |
Районный суд Брно подтвердил это постановление в своем решении от 11 марта 1987 года. |
2.6 On 10 March 1995, the Higher Regional Court of Braunschweig dismissed the author's further appeal. |
2.6 10 марта 1995 года Высокий районный суд Брауншвейга отклонил еще одну апелляцию автора. |
All these violations were appealed by the author's lawyer to the Regional Court of Khorezm. |
По фактам всех этих нарушений адвокат автора подал апелляцию в районный суд Хорезма. |
The Regional Court pointed out that: |
Районный суд отметил, в частности, следующее: |
2.2 On 4 July 2006, the author's case was filed with the Regional Trial Court of Pasig City, Metro Manila. |
2.2 4 июля 2006 года дело потерпевшей было передано в районный суд первой инстанции Пасиг-Сити, Манила. |
The Grodno Regional Court denied the author's claims that he was not informed about the date and time of the hearing. |
Гродненский районный суд отверг утверждение автора о том, что его не проинформировали о дате и времени судебного заседания. |
He further claims that the Grodno Regional Court ignored this piece of evidence during the hearing of his appeal. |
Он также заявляет, что на заседании, на котором рассматривалась его жалоба, Гродненский районный суд не принял во внимание это доказательство. |
He was refused such permission and he appealed before the Vitebsk Regional Court, which rejected the appeal on 7 December 2007. |
Ему было отказано в таком разрешении, и он обжаловал это решение в районный суд Витебска, который отказал ему в удовлетворении этой жалобы 7 декабря 2007 года. |
The lawyer then appealed to the Khorezm Regional Court to lodge an objection under supervisory review, which was rejected on 28 November 2006. |
После этого адвокат обратился с апелляцией в Хорезмский районный суд, в которой он высказал возражение в порядке надзора, которое было отвергнуто 28 ноября 2006 года. |
On 7 May 1997, it was reported that the Samaria (northern West Bank) Regional Council was planning to put 900 houses and apartments for sale in settlements throughout the region. |
7 мая 1997 года поступило сообщение о том, что районный совет Самарии (северная часть Западного берега) планирует продать 900 домов и квартир в поселениях, расположенных на территории всего района. |
2.5 On 20 May 1997, five class members, including the third author, filed a complaint against the Marcos estate, in the Regional Trial Court of Makati City, Philippines, with a view to obtaining enforcement of the United States judgement. |
2.5 20 мая 1997 года пять членов группы, включая третьего автора сообщения, подали исковую жалобу против наследства Маркоса в районный суд первой инстанции в Макати-Сити на Филиппинах с целью добиться исполнения решения, вынесенного судом Соединенных Штатов. |
On 3 June 2005, and in response to counsel's submission, the State party informed the Special Rapporteur that on 18 January 2005, the Regional Trial Court of Pili, Camarines Sur, had pronounced its judgement. |
З июня 2005 года в ответе на представление адвоката государство-участник сообщило Специальному докладчику, что 18 января 2005 года районный суд первой инстанции в Пили, Камаринес Сур, вынес свой приговор. |
It referred to jurisprudence of the European Court, in which the Court declared that the Regional Attorney is an officer authorized by law to exercise judicial power; the principal criterion considered by the European Court was the independence of the attorney in relation to the executive power. |
Оно сослалось на постановление Европейского суда, в котором суд заявил, что районный прокурор является должностным лицом, уполномоченным законом осуществлять судебную власть; главным критерием, из которого исходил Европейский суд, являлась независимость прокурора от исполнительной власти. |
Both pointed out that the Regional Court had not applied the provision governing the case, i.e., article 5, paragraph 2, subparagraph 5 of the Law, according to which the information related to the evaluation of examination should be deemed restricted information. |
Обе инстанции заявляли, что районный суд не применил к рассматривавшемуся делу соответствующие положения, а именно положения, содержащиеся в подпункте 5 пункта 2 статьи 5 Закона, согласно которому информацию, связанную с оценкой экзаменационных работ, следует считать информацией ограниченного пользования. |
Since the last hearing on the filing issue relating to this case, on 15 April 2005, in which the Supreme Court found in favour of the authors, the issue of the enforcement of the judgement has been reinstated before the Regional Trial Court. |
После первых слушаний по вопросу о размере пошлины по этому делу, проходивших 15 апреля 2005 года, в которых Верховный суд вынес заключение в поддержку авторов сообщения, вопрос об обеспечении исполнения судебного решения американского суда был возвращен в районный суд первой инстанции. |
However, on 19 October 1993, the municipality ordered its demolition. On 20 October 1994, the Prague Regional Tribunal quashed the demolition order. |
Однако 19 октября 1993 года муниципалитет принял решение о сносе этого дома. 20 октября 1994 года Пражский районный суд аннулировал решение о сносе. |
It notes that the Regional Trial Court and Supreme Court spent eight years and three hearings considering this subsidiary issue and that the State party has provided no reasons to explain why it took so long to consider a matter of minor complexity. |
Комитет отмечает, что районный суд первой инстанции и Верховный суд трижды рассматривали этот вопрос, имеющий вспомогательный характер, в течение восьми лет и что государство-участник не привело причин, объясняющих, почему такой простой вопрос рассматривался им столько времени. |
If the Prefecture does not authorize the allowance, the applicant may appeal to the Regional Administrative Court within 60 days of notification or to the President of the Republic within 120 days. |
Если префектура отказывается удовлетворить просьбу об оказании материальной помощи, заявитель в течение 60 дней может направить апелляцию в районный административный суд или президенту Республики в течение 120 дней. |
New premises for the courts are being built (for example, since 2000 the Riga Regional Court has been working in new premises, new buildings are under construction for the Riga District Court as well as for the Riga city Latgale region court). |
Строятся новые помещения для судов (так с 2000 года в новых помещениях работает Рижский районный суд, строятся новые здания для окружного суда Риги, а также для суда района Латгале города Риги). |
At the initial planning except the Central Park there were separate functional zones: a Central Beach park, Amusement park, Regional Park "Medium Ponds", landscape park "Urban forest" and the "Upper" landscape park. |
При первоначальной планировке кроме центрального парка были отдельные функциональные зоны: «центральный пляжный парк»; «детский парк»; районный парк «Средние пруды»; пейзажный парк «Городской лес»; пейзажный парк «Верхний». |
There is also a representative of the Brigada de Informaçao Geral, the internal security structure and a regional secretary, responsible for mobilization of civilians. |
Имеется также представитель органов внутренней безопасности и районный секретарь, отвечающий за мобилизацию гражданского населения. |
At the same time, Armenian forces used Grad rocket launchers to shell Terter, a regional centre with 20,000 inhabitants. |
Одновременно армянские войска обстреливали из реактивных установок "Град" районный центр Тертер с 20-тысячным населением. |
Once the purchase permit is received, the regional Land Registry values the property. |
После получения разрешения от Совета Министров, районный отдел регистрации недвижимости производит оценку собственности и рассчитывает размер пошлины на оформление купчей. |
2030-2220 The villages of Vahan and Verin Chambarak and Karmir regional centre of Armenia shelled from Kazakh district. |
20 ч. 30 м.-22 ч. 20 м. Деревни Вахан, Верин-Чамбарак и районный центр Кармир в Армении подверглись обстрелу из Казаха. |
Under the proposed measure, overstaying aliens may apply for legalization to any regional trial court, by submitting documentation showing good moral character and productivity. |
В соответствии с этим предложением иностранцы с просроченной визой могут обращаться с просьбой о легализации своего статуса в любой районный суд, для чего они должны представлять документы, свидетельствующие об их высоких моральных качествах и трудоустроенности. |