Fagiolini, my regards to your father. |
Фарголини, передай отцу мои наилучшие пожелания. |
My Dear Nadia, everyone sends you their regards. |
Дорогая Надя, Все шлют тебе свои наилучшие пожелания. |
My regards to him, sir. |
Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин. |
In representing the entire membership of my venerated and highly prestigious organization, I wish to convey our deepest sentiments and regards. |
От имени всех членов нашей уважаемой и пользующейся большим авторитетом организации я хотела бы выразить наши самые глубокие чувства и наилучшие пожелания. |
may tell your mother, when next you visit her, that the King is in rude health, and sends his regards! |
Когда поедешь к матери в следующий раз, передай ей, что король в крепком здравии и шлет наилучшие пожелания! |
Please convey my warm regards. |
Пожалуйста, передайте ей мои наилучшие пожелания. |
My regards to Takeo. |
Мои наилучшие пожелания Такэо. |
Give him my regards. |
Передай мои наилучшие пожелания. |
Send him our regards in return. |
Передайте ему наши наилучшие пожелания. |
Give Prince Noctis my regards. |
Передай наилучшие пожелания принцу Ноктису. |
Send my regards when you do. |
Передай им мои наилучшие пожелания. |
Regards to the little Clams. |
Наилучшие пожелания всем маленьким Клэмам. |
Senorita, send my best wishes to your father and kind regards to my friend Henry. |
Сеньорита, передайте наилучшие пожелания вашему отцу и искренний привет моему другу Генри. |
Finally, I'd like to give you my husband's kind regards. |
Наконец, я хотел бы передать вам наилучшие пожелания от моего мужа. |
Please... give him my warmest regards. |
Пожалуйста... передайте ему наилучшие пожелания. |
Please accept, Mr. President, my warmest regards and best wishes for a successful outcome of the Conference. |
Примите, г-н Председатель, мои теплые приветствия и наилучшие пожелания в успехе Конференции. |
Mr. Ambassador, it was a pleasure, and please give your wife my regards. |
Было очень приятно, господин посол, наилучшие пожелания вашей супруге. |
Through you, Mr. President, I would like to extend to them my best greetings and regards. |
В Вашем лице, г-н Председатель, я хотел бы передать им наилучшие пожелания и засвидетельствовать свое уважение. |
I wish first of all to convey the Conference's warmest wishes and regards to Ambassador Sipho George Nene of South Africa, who left Geneva at the end of June. |
Прежде всего я хочу от имени Конференции выразить наилучшие пожелания и чувства уважения послу Южной Африки Сифо Джорджу Не-не, который в конце июня покинул Женеву. |
He has also asked me to offer you, together with his regards, every encouragement and his best wishes for the success of the work of the Conference. |
Он также попросил меня выразить вам, вместе с изъявлением его дружбы, всяческие ободрения и его наилучшие пожелания успеха в работе Конференции по разоружению. |
Please pass on my regards. |
Мои ей наилучшие пожелания. |
The Lannisters send their regards. |
Ланнистеры передают наилучшие пожелания. |
Please accept my highest regards. |
Примите мои наилучшие пожелания». |
President Kaddafi sends you his regards. |
Передайте ему наши наилучшие пожелания. |
The Al-Hakim Foundation is pleased to extend its greetings and regards to all delegations participating in the fifty-first session of the Commission for Social Development. |
Фонд Аль-Хакима с удовольствием приветствует и передает наилучшие пожелания всем делегациям, участвующим в пятьдесят первой сессии Комиссии социального развития. |