Английский - русский
Перевод слова Regards
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Regards - Мнению"

Примеры: Regards - Мнению
The Minister's response of 12 August indicates that he regards military personnel still to be covered by a provision of impunity similar to that for civil servants under the 1994 Law on Civil Servants. В ответе министра от 12 августа отмечается, что, по его мнению, на военнослужащих по-прежнему распространяется положение о снятии ответственности, аналогичное положению Закона о гражданских служащих 1994 года.
The Commission may investigate any evidence or data that it regards as having a bearing on the matter and, where possible, shall carry out its investigation at the scene of the events. Комиссия может расследовать любые доказательства или данные, которые, по ее мнению, имеют отношение к тому или иному вопросу, и, по возможности, проводит свое расследование на месте событий.
The Commission at its discretion may consult with non-governmental organizations with general and special consultative status to ECOSOC and on the Roster on matters in which the Commission regards these organizations as having special competence or knowledge. Комиссия по своему усмотрению может консультироваться с неправительственными организациями, имеющими общий и специальный консультативный статус при ЭКОСОС и включенными в Перечень, в отношении вопросов, по которым, по мнению Комиссии, эти организации обладают особой компетентностью или знаниями.
For a decision on a voluntary global financial mechanism, a portfolio approach and a forest financing framework, the children and youth major group regards the following aspects as important: Для принятия решения относительно глобального механизма добровольного финансирования, портфельного подхода и рамок финансирования развития лесного хозяйства, по мнению основной группы «Дети и молодежь», важное значение будут иметь следующие аспекты:
The Board regards this situation as serious, as it reflects that poor control was exercised during and after the headquarters relocation, and that the savings forecast as a result of relocation are being offset by losses from subletting of the old premises. По мнению Комиссии, эта ситуация носит серьезный характер, поскольку она отражает просчеты в контроле в ходе и после перевода штаб-квартиры и поскольку прогнозируемая в результате перевода штаб-квартиры экономия перекрывается убытками от сдачи старых помещений в субаренду.
Request any person or entity to submit to it any material in the possession of, held by or under the control of such person or entity, or anything else that the Commission regards as being relevant to the subject of the investigation or the hearing; просит любое лицо или организацию представить ей любые имеющиеся у них, принадлежащие им или находящиеся под их контролем материалы и любые другие материалы, которые, по мнению Комиссии, имеют отношение к предмету расследования или слушания;
Following extensive deliberation, the Oireachtas Committee recommended an amendment of Article 41.2.1 and Article 41.2.2 which it regards as rendering the Articles gender neutral. После продолжительных дискуссий Парламентский комитет рекомендовал внести поправки в пункты 2.1 и 2.2 статьи 41, которые, по его мнению, придадут им гендерно нейтральный характер.
Amnesty International regards a conscientious objector imprisoned for refusing to perform military service as a prisoner of conscience. ЗЗ. По мнению организации "Международная амнистия", лицо, лишенное свободы за отказ от несения военной службы по соображениям совести, является "узником совести".
This language became the template for all missions with mandates for the protection of civilians. Expert opinion regards that language as indicative of the core intent of the Council in dealing with the multiplicity of protection-related issues as it has been included in all protection-of-civilians mandates. Эта формулировка стала стандартной для миссий, наделенных мандатом на защиту гражданских лиц, и, по мнению экспертов, свидетельствует о принципиальном намерении Совета Безопасности решать многочисленные вопросы, связанные с предоставлением защиты, ибо выполнение этой задачи предусмотрено во всех мандатах на защиту гражданских лиц.
This fact, we feel, shows that the international community still regards nuclear disarmament as one of the most important items on its disarmament agenda. По нашему мнению, этот факт говорит о том, что международное сообщество по-прежнему рассматривает ядерное разоружение в качестве одного из наиболее важных пунктов повестки дня по разоружению.
In the Inspectors' opinion, the MOU provisions with regards the assessment of services and the mechanisms for conflict resolutions are too general. По мнению инспекторов, положения МОД, касающиеся оценки услуг и механизмов урегулирования конфликтов, носят слишком общий характер.
The State regards political participation, women and labour as critical to its pursuit of a positive human rights record. По мнению государства, вопросы, касающиеся участия населения в политической жизни, женщин и трудовых ресурсов, имеют важнейшее значение для его усилий, направленных на улучшение положения в области прав человека.
And I can assure you the captain regards your input more than you know. И я уверяю тебя, что капитан прислушивается к твоему мнению чаще, чем ты думаешь.
Since, in the opinion of the Committee, the case for additional staff in those areas has not yet been made, the Committee regards these five proposals as requests for reclassifications of the existing posts only, and on that basis has no objection to reclassification. Поскольку, по мнению Комитета, введение дополнительных должностей в соответствующих секциях еще не обосновано, Комитет рассматривает эти пять предложений лишь как просьбы о реклассификации имеющихся должностей, и на этой основе он не возражает против реклассификации.
The construction manager regards this as a risk, potentially reducing trade contractors' goodwill and increasing the prospect of claims as a result of delays and disruption. По мнению строительных субподрядчиков, в этой связи возникают определенные риски, которые неблагоприятным образом сказываются на деловой репутации строительных субподрядчиков и повышают шанс предъявления претензий в результате задержек или сбоев в работе.
The Special Rapporteur regards racism and xenophobia as the most serious threat to contemporary democracy. По мнению Специального докладчика, в настоящее время расизм и ксенофобия являются, соответственно, наиболее серьезной угрозой для демократии.
The Federal Republic of Germany also regards this progress as a result of its consistent emphasis on these topics when working in the bodies of the OSCE. По мнению Федеративной Республики Германия, такой прогресс достигнут благодаря, в частности, тому, что в рамках своей работы в органах ОБСЕ она неизменно делает акцент на этой тематике.
In addition, it argued that any interference whatsoever with what it regards as natural forms of procreation would lead humanity to a condition of moral numbness. Кроме того, по мнению участников Конгрегации, любое вмешательство в естественные процессы воспроизводства может привести к моральной деградации человечества.
While the first two laws are positive attempts to protect minority rights, the Special Rapporteur regards the third law - including its swift adoption - as cause for concern for taking away several basic privileges of the Serb community. В то время как первые два закона являются позитивными попытками обеспечить защиту прав меньшинств, по мнению Специального докладчика, третий закон, а также его поспешное принятие являют собой повод для беспокойства, ибо закон ущемляет ряд основных привилегий сербской общины.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants regards this report as a worthy contribution to the systematizing of the protective legal framework for non-citizens in the international sphere. По мнению Специального докладчика по правам человека мигрантов, указанный доклад представляет собой ценный вклад в дело систематизации международно-правовых норм, ориентированных на защиту прав неграждан.
The Special Rapporteur regards this number of replies, which represents a higher response rate than normal for Commission questionnaires, as encouraging; it indicates that there is great interest in the topic and confirms that studying it meets a real need. По мнению Специального докладчика, такое количество ответов, которое превышает обычное число ответов на вопросники Комиссии, представляет собой обнадеживающий факт, свидетельствует об интересе к этой теме и служит подтверждением того, что ее изучение реально необходимо.
Hear evidence in camera or in any place that the Commission regards as meeting the requirements of confidentiality and protection; заслушивает свидетельские показания в закрытом заседании или в любом месте, которое, по мнению Комиссии, отвечает требованиям обеспечения конфиденциальности и защиты;
In addition, this notice must provide a description of reasons for withdrawal, which shall include a statement of the extraordinary events the withdrawing State regards as having jeopardized its supreme interests of security. Кроме того, в уведомлении должны излагаться причины выхода с разъяснениями исключительных обстоятельств, которые, по мнению выходящего государства, поставивили под угрозу его высшие интересы обеспечения безопасности.
It considers that the accusations made by the source are part of a financed political campaign unrelated to legitimate human rights concerns, and it regards this as being unacceptable, unethical and an abuse of United Nations mechanisms. По мнению правительства, обвинения источника являются частью проплаченной политической кампании, не имеющей ничего общего с законной озабоченностью проблемой прав человека, что представляется неприемлемым и неэтичным и является злоупотреблением механизмами Организации Объединенных Наций.
The International Astronomical Union regards the space debris problem as an important item among the environmental issues affecting the science of astronomy-in particular but not exclusively the part carried out from satellites. По мнению Международного астрономического союза, проблема космического мусора занимает важное место в ряду вопросов, касающихся окружающей среды, которые оказывают влияние на развитие астрономии, в частности на астрономические наблюдения со спутников.