Soon, the camps in Tanzania were giving refuge to more than 400,000 Rwandese. |
Вскоре в лагерях, расположенных в Танзании, оказалось сосредоточено более 400000 руандийских беженцев. |
The Republic of Macedonia had at one time provided refuge to over 40,000 refugees from Bosnia, despite its own difficult economic situation. |
Республика Македония, несмотря на свое тяжелое экономическое положение, предоставила убежище свыше 40000 беженцев из Боснии. |
It had traditionally been a country of asylum and refuge. |
Панама традиционно была страной, предоставляющей убежище и принимающей беженцев. |
There is an average of 35,000 Afghan refugees fleeing their homes and seeking refuge in Pakistan every month. |
Каждый месяц в среднем 35000 афганских беженцев покидают свои дома и ищут убежища в Пакистане. |
Please provide information on the situation of Bhutanese and Tibetan refugees, as well as other foreigners seeking asylum or refuge in Nepal. |
Просьба представить информацию о положении бутанских и тибетских беженцев, а также других иностранцев, ищущих убежища в Непале. |
An average of between 40 and 50 applications for refuge are dealt with every year. |
Ежегодно подается в среднем от 40 до 50 ходатайств о предоставлении статуса беженцев. |
Ex-combatants seek refuge and safety in refugee camps, where they actively carry out recruitment. |
Бывшие комбатанты скрываются в лагерях беженцев, где они проводят активную работу по вербовке. |
We are doing so while embracing humanitarian issues, that is to say, by welcoming those who are seeking refuge in Côte d'Ivoire. |
Мы делаем это, одновременно решая гуманитарные проблемы, то есть, принимаем беженцев, ищущих убежища в Кот-д'Ивуаре. |
Education for persons with temporary refuge and refugees in Slovenia is free at all levels of the school system. |
Для лиц, нашедших временное убежище в Словении, и беженцев образование является бесплатным на всех уровнях школьной системы. |
Over the last 10 years, the conflict in Afghanistan has driven about a thousand Afghans to seek refuge in Tajikistan. |
Из-за конфликта, имеющего место в Афганистане в течение последних десяти лет, около одной тысячи афганских беженцев мигрировали в Таджикистан. |
In addition, refugees have specific rights and duties in their country of refuge according to international refugee law. |
Кроме того, в соответствии с международным правом беженцев в странах своего убежища они наделены особыми правами и обязанностями. |
In August 2008, an influx of Somali refugees into the eastern part of Ethiopia strained that country's ability to provide safe refuge. |
В августе 2008 года приток сомалийских беженцев в восточные районы Эфиопии ограничил возможности страны по предоставлению безопасного убежища. |
The Chinese Government's selfless provision of refuge to more than 300,000 Indo-Chinese refugees for a long time amply demonstrates this statement. |
Бескорыстное предоставление китайским правительством на протяжении длительного времени статуса беженца более чем 300000 индокитайских беженцев в полной мере подтверждает это заявление. |
Since 1978, China has provided effective refuge for 300,000 refugees from Indochina. |
С 1978 года Китай предоставил надлежащее убежище для 300000 беженцев из Индокитая. |
Viet Nam had not ratified any convention relating to the status of refugees, and its legal system failed to protect persons seeking refuge or asylum. |
Вьетнам не ратифицировал ни одну из конвенций, касающихся статуса беженцев, а его правовая система не обеспечивает защиту лиц, которые ищут убежища. |
As a consequence, refugee camps in Burundi were once more inundated by people fleeing the violence in Rwanda and seeking refuge from persecution. |
В результате этого в лагеря беженцев в Бурунди вновь нахлынули люди, спасавшиеся от насилия в Руанде и стремившиеся найти убежище от преследований. |
Belize as a haven of tranquillity on the Central American mainland was sought as refuge by some 30,000 refugees and displaced persons fleeing conflict in a once turbulent region. |
Белиз, тихая гавань, расположенная на материковой территории Центральной Америки, стал пристанищем для примерно 30000 беженцев и перемещенных лиц, спасавшихся от конфликтов, имевших место в этом некогда неспокойном регионе. |
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. |
Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах. |
The above-mentioned legal provisions were the legal bases for the successful management of the Kosovo crisis, when approximately 500,000 Kosovar refugees found temporary refuge in the territory of the Republic of Albania. |
Вышеуказанные правовые положения стали юридической основой для успешного урегулирования косовского кризиса, когда около 500000 косовских беженцев нашли временное убежище на территории Республики Албания. |
refuge in Slovenia 108 - 110 24 |
на положении беженцев 108 - 110 36 |
The organizational structure of the employees is adapted to the situation and number of persons with temporary refuge in Slovenia. |
Штатное расписание Управления варьируется в зависимости от ситуации и числа лиц, временно находящихся на территории Словении на положении беженцев. |
While recognizing the refuge provided by Egypt, JS5 stated that there continue to be serious and repeated violations of the rights of refugees in Egypt. |
В СП5 признается, что Египет предоставляет убежище, но отмечается, что в Египте по-прежнему совершаются грубые и многочисленные нарушения прав беженцев. |
I therefore recommend that appropriate travel authorizations arrangements are made with relevant authorities to consider the participation of refugees in meetings of the peace process outside the country of refuge. |
Поэтому я рекомендую предпринять необходимые организационные меры относительно разрешений на поездки, а по линии соответствующих ведомств рассмотреть вопрос участия беженцев в мероприятиях в рамках мирного процесса за пределами страны, давшей им убежище. |
(b) The protection of civilians, which includes ensuring the safety of internally displaced persons in areas of refuge, during flight and upon return; |
Ь) защита гражданских лиц, включая обеспечение безопасности внутренне перемещенных лиц в районах проживания беженцев, в процессе перемещения и после возвращения; |
The escalating violence in the Central African Republic has forced nearly 100,000 people to seek refuge in Chad since December 2013, including some 14,000 refugees as well as Chadian migrant returnees and third-country nationals. |
В период с декабря 2013 года из-за эскалации насилия в Центральноафриканской Республике почти 100000 человек были вынуждены искать убежища в Чаде, в том числе около 14000 беженцев, а также чадские мигранты-возвращенцы и граждане третьих стран. |