Английский - русский
Перевод слова Referring
Вариант перевода Передачи

Примеры в контексте "Referring - Передачи"

Примеры: Referring - Передачи
We further call on the donor community to seriously consider the idea of referring the issue of the sustainability of Africa's debt to an independent body composed of eminent persons conversant with financial, social and development problems. Мы также призываем доноров серьезно рассмотреть возможность передачи вопроса о допустимых размерах задолженности африканских стран на рассмотрение независимого органа, сформированного из авторитетных лиц, хорошо разбирающихся в финансовой и социальной проблематике и вопросах развития.
Mr. THORNBERRY proposed replacing the word "hospitable" by the word "conducive", and replacing the word "referral" by the word "referring". Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить слово "благоприятствующей" на "способствующей", а также слово "отдания" на "передачи".
Solitary confinement is strictly limited to three cases: as a disciplinary measure in prisons, which cannot exceed 15 days; for those who have received capital sentences; and finally for detainees who suffer mental diseases, before referring them to mental care institutions. Одиночное заключение предусматривается только в трех случаях: в качестве дисциплинарной меры на срок до 15 суток; для содержания лиц, приговоренных к смертной казни; и, наконец, для задержанных лиц, страдающих психическими заболеваниями, до их передачи в психиатрические больницы.
The resolution also requested the Tribunal to focus on those indictees with the greatest level of responsibility and to consider referring those cases involving mostly mid- and lower-level accused to domestic jurisdiction. В резолюции также говорилось, что трибуналы должны концентрировать свои усилия на тех обвиняемых, которые несут более высокую степень ответственности, и что трибуналы должны рассмотреть возможность передачи дел, касающихся обвиняемых в основном в преступлениях средней и низкой степени тяжести, под национальную юрисдикцию.
Individuals and groups can stimulate move forward all the above mentioned procedures by referring cases of environmental damage or infringement to the public authorities (the national or local administrations or; authorities charged with inspections)inspective authorities) cases of environmental damage/infringement. Лица или группы могут ускорить любые вышеупомянутые процедуры путем передачи материалов о повреждении или нарушении окружающей среды в государственные органы (национальные или местные органы управления или органы, ответственные за проведение инспекций).
The Members of the United Nations entering into such arrangements or constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies before referring them to the Security Council. Члены Организации, заключившие такие соглашения или составляющие такие органы, должны приложить все свои усилия для достижения мирного разрешения местных споров при помощи таких региональных соглашений или таких региональных органов до передачи этих споров в Совет Безопасности.
Referring members to Germany's written comments, she said that her delegation was concerned, above all, that in the case of a negotiable transport document it was not clear from whom the holder of the document could require the delivery of the goods. Обращая внимание членов на письменные замечания Германии, оратор говорит, что делегация ее страны обеспокоена главным образом тем, что в случае оборотного транспортного документа неясно, от кого держатель документа может требовать передачи груза.
In respect of referrals by field missions, when referring substantiated allegations of misconduct for disciplinary action, heads of mission are expected to consider whether it would be appropriate for such matters also to be referred to national authorities for prosecution and provide an analysis in that regard. Что касается передачи дел полевыми миссиями, когда речь идет о подкрепленных доказательствами утверждениях о проступке для принятия дисциплинарных мер, предполагается, что главы миссий рассматривают вопрос о целесообразности передачи таких вопросов также национальным властям для судебного преследования и предоставляют итоги анализа в этой связи.
While some support was expressed for that proposal, the concerns mentioned above about referring creation and third-party effectiveness to the laws of different States and about referring creation and enforcement issues to party autonomy were reiterated. Хотя была выражена некоторая поддержка этого предложения, были вновь выражены вышеупомянутые озабоченности относительно передачи вопросов создания и придания силы в отношении третьих сторон для решения на основании законодательства разных государств и относительно передачи вопросов создания и принудительного исполнения для решения на основании принципа автономии сторон.