Английский - русский
Перевод слова Referring

Перевод referring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Виду (примеров 94)
I think too that we need to bear in mind - and here I am referring in particular to what is taking place in West Africa - that the economy of conflicts in Africa right now most often takes on a regional nature. Как мне представляется, мы должны также учитывать, - и здесь я имею в виду, в частности, то, что происходит в Западной Африке, - что экономические факторы африканских конфликтов сегодня зачастую носят региональный характер.
Are you referring toxic contamination, embryonicinviability hydrocarbons, biochemicaldamage in the marine ecosystem, coastal erosion. Ты имеешь в виду токсическое загрязнение? Попадающие в организм углеводороды, наносят биохимические повреждения морской экосистеме, вызывают береговую эрозию.
We are not referring only to stopping horizontal proliferation, meaning the rise of new nuclear-weapon States. Мы говорим здесь не только о прекращении горизонтального распространения, имея в виду появление новых государств, обладающих ядерным оружием.
By contrast, he pointed out that this was not always the case with other United Nations organs, referring specifically to "some of the negotiation processes" undertaken in the General Assembly. Этот выступавший отметил, что положение в этом вопросе далеко не такое благополучное в других органах Организации Объединенных Наций, имея в виду «некоторые переговорные процессы», проводимые в Генеральной Ассамблее.
Are you referring me? Ты меня имеешь в виду?
Больше примеров...
Ссылка (примеров 16)
The concern was expressed that paragraph (9) might be too restrictive in referring only to cash proceeds. Было выражено беспокойство в связи с тем, что пункт 9 может оказаться чрезмерно ограничительным, поскольку в нем содержится ссылка только на наличные средства.
Therefore, referring specifically to Article 4 of the 1958 Agreement in the document concerning interpretation issues at type approval, therefore risks creating confusion. Исходя из этого, конкретная ссылка на статью 4 Соглашения 1958 года в документе, касающемся проблем толкования вопросов, связанных с официальным утверждением типа, может привести к путанице.
Article 213 of the Criminal Procedure Code alludes to the surrender of fugitives, referring its regulation to the rules laid down by the international applicable conventions or to judicial cooperation agreements and, in their absence, to its own provisions. В статье 213 Уголовно-процессуального кодекса содержится ссылка на выдачу беглецов и предусматривается порядок регулирования этих вопросов нормами, изложенными в действующих международных конвенциях или соглашениях о сотрудничестве судебных органов, а в их отсутствие - своими собственными положениями.
Only limited support, however, was expressed for referring in the Model Law or in the Guide to legalization requirements imposed as a result of practice since this was felt to run counter to the objective of transparency. В то же время весьма незначительная поддержка была высказана в отношении предложения включить в типовой закон или в руководство ссылку на требования к легализации, устанавливаемые на основании действующей практики, поскольку было сочтено, что подобная ссылка будет противоречить цели обеспечения транспарентности.
The concern was expressed that, in referring only to contracts, draft article 13 might be narrower in scope than draft article 1, paragraph (2), which referred to contractual or other legal relationships. Было выражено беспокойство в связи с тем, что наличие ссылки только на договоры может ограничивать сферу применения проекта статьи 13 по сравнению с пунктом 2 статьи 1, в котором содержится ссылка на договорные или иные пра-воотношения.
Больше примеров...
Передачи (примеров 134)
Thus, States should not be permitted to avoid their obligations under existing extradition treaties by referring a case to the ICC. Таким образом, государствам нельзя позволять уклоняться от выполнения своих обязательств по существующим договорам о выдаче путем передачи дела в МУС.
While his Group would support further debate on the draft resolution it had introduced, it could not support arguments in favour of taking no further action or referring the issue back to the President of the General Assembly. Хотя его Группа поддержит дополнительное обсуждение представленного ею проекта резолюции, она не может поддержать доводы в пользу непринятия дополнительного решения или же передачи этого вопроса на рассмотрение Председателя Генеральной Ассамблеи.
In April 2002, the President, the Prosecutor and the Registrar drew up a report on the judicial status of the International Tribunal and on the prospects for referring certain cases to national courts. В апреле 2002 года Председатель, Обвинитель и Секретарь составили доклад о состоянии судебной деятельности Международного трибунала и о возможности передачи некоторых дел на рассмотрение национальных судов.
As to the procedure for referring cases to the court, he emphasized that during its consideration of the draft statute at its next session, the Commission should ensure that justice was administered properly, in view of the economic concerns of some of its members. Что касается процедуры передачи дел в суд, то оратор подчеркивает, что Комиссии при рассмотрении проекта статута на ее следующей сессии необходимо обеспечить надлежащее отправление правосудия в свете замечаний экономического плана, сделанных некоторыми ее членами.
In the light of that policy, we have chosen not to oppose the inscription of Serbia's request for the General Assembly to consider the question of referring Kosovo's independence to the International Court of Justice. В свете такой политики мы решили не выступать против включения в нее просьбы Сербии к Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность передачи вопроса о независимости Косово в Международный Суд.
Больше примеров...
Возвращаясь (примеров 13)
For example, referring again to the previous example, what might start out as a coordination mechanism, with most of its functions related to coordination, could develop into an action programme with policy implementation as its dominant function. Например, возвращаясь к предыдущему примеру, можно сказать, что механизм, который может начать свою деятельность в качестве координационного механизма, основная часть функций которого касается координации, может превратиться в программу действий, в рамках которой основной функцией является осуществление политики.
The CHAIRMAN, referring back to his question as to whether field officers of the Central Intelligence Agency were trained in interrogation methods, asked what oversight mechanisms were used to ensure that, in applying such methods, the officers fulfilled their obligations under the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, возвращаясь к вопросу о том, проходят ли сотрудники Центрального разведывательного управления на местах подготовку по методам проведения допросов, спрашивает, какие механизмы надзора используются для обеспечения того, чтобы в ходе применения таких методов сотрудники соблюдали свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Referring once more to the Flogging Regulation Act of 1903, he noted that under section 4 of the Act flogging could be imposed as a disciplinary punishment. Вновь возвращаясь к закону о порке 1903 года, оратор отмечает, что согласно статье 4 этого Закона порка может назначаться в качестве дисциплинарного наказания.
Referring again to the issue of children born out of wedlock, Japan further indicated that all children born from Japanese mothers obtained Japanese nationality. Возвращаясь к вопросу о детях, рожденных вне брака, Япония вновь указала, что японское гражданство предоставляется всем детям, рожденным от гражданок Японии.
Referring back to the scheme presented in the figure at the beginning of this paper, capacity-building should be conceived as a holistic strategy by individual countries and the international community at large, who are in part responsible for providing capacity-building inputs. Возвращаясь к схеме, приведенной на диаграмме в начале настоящего документа, следует отметить, что укрепление потенциала должно рассматриваться в качестве целостной стратегии отдельными странами и международным сообществом в целом, которые частично несут ответственность за вклад в укрепление потенциала.
Больше примеров...
Ссылается (примеров 11)
Another representative said that the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development were of no relevance to the Protocol; nor was it clear to which outcomes of the Conference the draft decision was referring. Другой представитель отметил, что итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию не имеют отношения к Протоколу; и что неясно, на какие итоги Конференции ссылается проект решения.
The Chairperson suggested adding a sentence to bring out the fact that the Committee was referring in that chapter to cooperation with United Nations bodies and not with bodies which were not part of the system. Председатель предлагает добавить фразу, в которой бы подчеркивалось, что в данной главе Комитет ссылается на сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, а не с организациями, которые не являются частью системы.
(c) Moreover, during a mission to Rwanda in July 1996, the Special Rapporteur made a special investigation of the events in Northern Kivu to which AFDL is now referring. с) кроме того, Специальный докладчик провел в ходе миссии в Руанду в июле 1996 года специальное расследование по вопросу о событиях, произошедших в Северной Киву, и на которые ссылается сегодня АФДЛ.
Mr. Goosen (South Africa): The amendment to which the representative of Ireland is referring was handed in to the Secretariat this afternoon with a request that a revised text of the draft resolution should be issued. Г-н Гусен (Южная Африка) (говорит по-английски): Поправка, на которую ссылается представитель Ирландии, была передана Секретариату сегодня во второй половине дня с просьбой распространить пересмотренный текст проекта резолюции.
5.3 With respect to the alleged failure to exhaust domestic remedies, the author submits that the remedies to which the State party is referring are remote, expensive, ineffective and likely to fail. Кроме того, несмотря на его обширную переписку с МИДЭГ и министром, автору никогда не сообщалось о наличии средств правовой защиты, на которые ссылается государство-участник.
Больше примеров...
Ссылаться (примеров 7)
Mr. Weise suggested referring in that case to the "ability to rely on a search of the registry". Г-н Уайзе предлагает ссылаться в этом случае на "способность полагаться на поиск регистра".
The question is whether one should establish investor obligations directly in IIAs, rather than merely leaving the host country with the regulatory flexibility to impose them through its domestic laws, or referring in IIAs to voluntary standards of corporate social responsibility. Вопрос заключается в том, не следует ли закреплять обязанности инвесторов непосредственно в МИС, вместо того, чтобы оставлять за принимающими инвестиции странами регулятивную свободу добиваться их выполнения через внутреннее законодательство или ссылаться в МИС на добровольные стандарты социальной ответственности корпораций.
He suggested that the Government should structure the next periodic report so as to show progress in implementing each of the articles of the Convention, instead of referring only to the Committee's recommendations. Он полагает, что правительство должно выстроить структуру следующего периодического доклада таким образом, чтобы показать прогресс в осуществлении каждой статьи Конвенции вместо того, чтобы ссылаться только на рекомендации Комитета.
Ms. CHANET said that the paragraph should focus on the substantive implications of the new approach instead of referring three times to the amendments to the rules of procedure. Г-жа ШАНЕ говорит, что данный пункт должен сосредоточиваться на существенных последствиях нового подхода вместо того, чтобы трижды ссылаться на поправки к правилам процедуры.
Mr. Sahel (Morocco) observed that Algeria specialized in making a travesty of the facts and in referring selectively to the successive proposals for achieving a settlement. Г-н Сахель (Марокко) отмечает, что Алжиру всегда удается представить пародию на факты и ссылаться выборочно на последовательные предложения по достижению урегулирования.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 6)
Mr. LINDGREN ALVES noted that paragraph 11 referring specifically to Darfur had been deleted. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что пункт, касающийся конкретно Дарфура, был исключен.
Draft article 17 should be interpreted as referring not to coercive measures such as the imposition of protection by means of force or the application of mandatory penalties or selective measures, but rather to actions or procedures regulated by bilateral, regional or international treaties. Проект статьи 17 следует истолковывать как касающийся не столько таких принудительных мер, как обеспечение защиты с помощью силы либо в порядке применения обязательных наказаний или мер избирательного характера, сколько действий и процедур, предусмотренных в двусторонних, региональных или международных договорах.
The Committee recalled that domestic remedies must not only be available, but also effective, and that the term "domestic remedies" must be understood as referring primarily to judicial remedies. Комитет напомнил, что внутренние средства правовой защиты должны быть не только доступными, но и эффективными и что термин "внутренние средства правовой защиты" необходимо истолковывать как касающийся в первую очередь средств судебной защиты.
I am referring in particular to the Protocol relating to the creation of the African Union Peace and Security Council and the African Union Non-Aggression and Common Defence Pact, adopted in Abuja in January 2005. Я, в частности, имею в виду Протокол, касающийся создания Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и пакт Африканского союза о ненападении и общей обороне, принятый в Абудже в январе 2005 года.
Referring a country's nuclear issue to the Security Council is only possible under certain conditions as described below: According to paragraph C, Article XII of the IAEA Statute, determining the non-compliance is the essential pre-condition for referring an issue to the Security Council. Передать ядерный вопрос, касающийся той или иной страны, на рассмотрение Совета Безопасности возможно лишь при соблюдении нижеследующих определенных условий: согласно пункту С статьи XII Устава МАГАТЭ существенным предварительным условием для передачи вопроса на рассмотрение Совета Безопасности является установление несоблюдения правил.
Больше примеров...
Упоминания (примеров 11)
In addition, a consensus should be sought on the appropriateness of referring specifically to special courts as well as military courts. Кроме того, следует искать консенсус по вопросу о целесообразности конкретного упоминания таких специальных судов, как военные трибуналы.
By referring "the rights of tenants and other non-owners" in a separate provision (principle 16), the Principles may be seen to question whether these are on an equal footing with individual property owners. Из-за упоминания в отдельном разделе (принцип 16) «прав арендаторов и других несобственников» создается впечатление, будто в этих принципах ставится под сомнение вопрос о том, можно ли рассматривать эти категории пользователей на равной основе с индивидуальными собственниками недвижимости.
Some emphasized that the absence of such a reference might imply a step backwards as compared with existing international instruments, referring in particular to the preamble to the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Ряд делегаций подчеркнули, что отсутствие такого упоминания могло бы создать впечатление об отходе от действующих международных договоров, и напомнили, в частности, преамбулу Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
It was suggested that in the course of considering paragraph and the related provisions of article 55 (3) (e), the Committee might consider referring in paragraph (3) to open framework agreements and deleting paragraph. Было высказано мнение, что в ходе рассмотрения пункта 11 и соответствующих положений статьи 55 (3) (е) Комитет может обсудить вопрос о включении в пункт 3 упоминания об открытых рамочных соглашениях с последующим исключением пункта 11.
In this respect, the Working Party confirmed that Contracting Parties may comply with the requirement of referring in each case to the relevant requirement of ADR by providing references to the ADR paragraphs concerned or mentioning more generically the requirements concerned without listing all paragraphs. В этой связи Рабочая группа подтвердила, что Договаривающиеся Стороны могут соблюдать требование давать в каждом случае ссылку на соответствующее требование ДОПОГ путем приведения ссылок на соответствующие пункты ДОПОГ или же путем упоминания в более общем плане соответствующих требований без перечисления всех пунктов.
Больше примеров...
Передаче (примеров 49)
Recent progress has been made in referring matters to national jurisdictions, which President Pocar identified as playing a key role. В передаче дел национальным судам, которую Председатель Покар назвал одной из важнейших задач, недавно наметился некоторый сдвиг.
The lack of accountability for the grave human rights violations left the sponsors no option but to encourage the Security Council to consider referring the situation to the International Criminal Court. Отсутствие ответственности за грубые нарушения прав человека не оставляет авторам другого выбора, кроме как призвать Совет Безопасности рассмотреть вопрос о передаче ситуации в Международный уголовный суд.
His delegation would have liked to defer a decision to the following day in order to give Member States an opportunity to consider the question of referring the Code to the Advisory Committee, which would contribute to the adoption of a more informed decision. Его делегация хотела бы отложить принятие такого решения до следующего дня, с тем чтобы предоставить государствам-членам возможность рассмотреть вопрос о передаче кодекса Консультативному комитету, а это будет способствовать тому, что Комитет примет решение, имея более четкое представление об этом вопросе.
The Ministry of the Interior has issued several circulars drawing attention to the importance of ensuring the promptness, precision and legality of procedures taken when making arrests and referring cases to the courts and of only taking such action as is provided for by law. Министерство внутренних дел издало ряд циркуляров с обращением внимания на важность обеспечения оперативности, точности и правомочности процедур, применяемых при арестах и передаче дел в суд, и принятие только таких мер, которые предусмотрены законом.
Mr. Munyagishari continues to make applications for revocation of the order referring his case to Rwanda. Г-н Муниагишари продолжает подавать ходатайства об отмене постановления о передаче его дела в Руанду.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 13)
The question that arises is whether the cause of invalidity based on error - referring, of course, to the substance and not to the expression of consent - applies to unilateral acts on the same terms as in the law of treaties. Возникает вопрос о том, применяется ли основание недействительности в связи с ошибкой, касающейся, безусловно, существа, а не изъявления согласия, к односторонним актам таким же образом, как и в праве международных договоров.
The inclusions of a "Model" Partnership Agreement would require the introduction of a new Article, say Article 4 bis referring explicitly to the provisions in such a new Annex V or IV. Включение "типового" соглашения о партнерстве потребует принятия новой статьи, например статьи 4-бис, непосредственно касающейся положений такого нового приложения V или IV.
Articles VI and VII of the Treaty, referring respectively to international responsibility for national activities in outer space and international liability for damage caused by space activities, are viewed by the Committee as closely related to the commercial aspects of the activity. Некоторые члены Комитета во главе с гном Копалом в своем толковании исходят из положений статьи 139 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, касающейся деятельности на дне морей и океанов вне национальной юрисдикции, а также ответственности за ущерб.
Referring specifically to the draft statute, he said that in article 23, regarding action by the Security Council, paragraph 2 was unnecessary and should be deleted, since the criminal court itself would be perfectly capable of taking note of an act of aggression. Конкретно касаясь проекта устава, оратор говорит, что в статье 23, касающейся мер, принимаемых Советом Безопасности, следовало бы исключить пункт 2, который не является необходимым в связи с тем, что сам уголовный суд вполне в состоянии установить факт агрессии.
Referring in article 14 to administrative trial and penalties, it further provides that the judiciary is the only organ with the power to impose penalties. В статье 14 конституции, касающейся административного разбирательства и наказания, предусматривается также, что наказание налагается исключительно судебной властью.
Больше примеров...
Направления (примеров 35)
Moreover, the Ministry of National Education took up the issue of referring the Roma pupils to special schools and worked out a project of the regulation concerning detailed rules of operation of public psychological and pedagogical counselling centres including the public specialist centres. Кроме того, Министерство национального образования приступило к рассмотрению проблемы направления учащихся рома в специальные школы и разработало проект регулирования этого процесса, содержащий подробные правила работы государственных психологических и педагогических консультативных центров, включая специализированные центры.
Subject to that suggestion, she was not opposed to referring all three draft articles to the Drafting Committee, if that was the consensus of the majority of the members of the Commission. При условии учета этих соображений она не возражает против направления всех трех проектов статей в Редакционный комитет, если в этом заключается консенсусное мнение большинства членов Комитета.
(a) Further decentralize health structures, train community health workers and mobile health teams on referring women to maternal health services, and address the lack of emergency obstetric services in rural areas; а) продолжать децентрализацию структур здравоохранения, разъяснять среди медицинских работников в общинах и членов мобильных медицинских команд важность направления женщин в службы женских консультаций, а также решать проблемы отсутствия экстренной акушерской помощи в сельских районах;
(a) Continue training health extension workers on referring women to maternal health-care facilities, including safe abortion services, and further increase the number of health-care facilities providing safe abortion services in rural areas; а) продолжать подготовку работников по распространению медицинских знаний для направления в медицинские учреждения, занимающиеся вопросами охраны здоровья матери, включая услуги по безопасным абортам, и продолжать увеличивать в сельских районах количество медицинских учреждений, в которых аборты проводятся в безопасных условиях;
There are two channels for referring civil and commercial cases to the courts: petitions and writs. По гражданским и коммерческим делам существуют два способа обращения в суды: путем подачи заявления в суд и путем направления ответчику вызова в суд.
Больше примеров...
Говорю (примеров 18)
Climate change and global warming are only two indicators, albeit the most evident, of the situation to which I am referring. Изменение климата и глобальное потепление являются лишь двумя, хотя и самыми очевидными, показателями, свидетельствующими о ситуации, о которой я говорю.
I am referring in particular to the harvesting of living natural resources and to the interests, rights and obligations of States to utilize their resources in a sustainable manner. Я говорю, в частности, о выращивании живых природных ресурсов и об интересах, правах и обязанностях государств использовать свои ресурсы устойчивым образом.
Gentlemen, I'm talking about at the meeting in January to which this letter is referring. Джентльмены, я говорю о вашей встрече в январе... на которую вы ссылаетесь в этом письме.
In the development of human settlements local government, civil society, trade unions, academia, various community groups and parliamentarians are important partners for Governments and the international community - I am referring here to the Habitat Agenda partners. В процессе развития населенных пунктов местные органы управления, гражданское общество, профсоюзы, научные круги, различные общинные группы и парламентарии остаются важными партнерами правительств и международного сообщества - я говорю о партнерах Повестки дня Хабитат.
Although I am referring here to costs in the broad sense, it follows that the precipitate withdrawal of the support currently provided through assessed contributions would severely disrupt the transition process and is something that Australia opposes firmly at this time. Я говорю о расходах в широком смысле слова, и отсюда следует, что преждевременное прекращение поддержки, которая сегодня предоставляется на основе начисленных взносов, нанесет серьезный ущерб переходному процессу, и на данном этапе Австралия решительно выступает против такого подхода.
Больше примеров...
Ссылался (примеров 2)
He was surely referring there to the Fifth Committee. Он, без сомнения, ссылался в этом случае на Пятый комитет.
While the Secretary-General was referring in particular to the work of the PCA in armed conflict resolution, the members of the Commission would doubtless agree that investor-State arbitration could also be quite acrimonious. Хотя Генеральный секретарь ссылался, в частности, на деятельность ППТС по разрешению вооруженных конфликтов, члены Комиссии, несомненно, согласятся, что арбитражные разбирательства по спорам между инвесторами и государствами могут также носить достаточно ожесточенный характер.
Больше примеров...
Сослаться (примеров 5)
It is worth referring here to Mozambique. В этой связи уместно сослаться на Мозамбик.
Moreover, he failed to understand to which article Morocco could have been referring; he stressed that Algeria no longer had a representative on the Advisory Committee. Оратор не понимает, впрочем, на какую статью она могла сослаться, и подчеркивает, что Алжир не представлен больше в Консультативном комитете.
Camilo Pérez Bustillo suggested referring more explicitly to, inter alia, articles 22, 25 and 28 of the Universal Declaration of Human Rights. Камило Перес Бустильо предложил прямо сослаться, в частности, на статьи 22, 25 и 28 Всеобщей декларации прав человека.
Allow me to conclude on the point at which I began, by referring once more to the Charter of the United Nations. В завершение позвольте мне вернуться к мысли, с которой я начал, и вновь сослаться на Устав Организации Объединенных Наций.
The Working Group further observes that there is no legal basis of detention which could be invoked for the inconclusive purpose of referring them to the authorities at an uncertain date. Рабочая группа далее отмечает, что отсутствуют законные основания, на которые можно было бы сослаться для оправдания неопределенной цели передачи их в судебные органы в неуказанную дату.
Больше примеров...
Отметив (примеров 4)
He expressed concern regarding the spillover effect of the crisis in Libya on neighbouring countries, referring in particular to the extensive arms stores belonging to the Qadhafi regime which either lay abandoned or were missing. Он выразил обеспокоенность по поводу распространения последствий кризиса в Ливии на соседние страны, особо отметив, что огромные запасы оружия, принадлежащие режиму Каддафи, остались брошенными или исчезли.
Ms. Christina von Schweinichen, Acting Director, Environment, Housing and Land Management Division, UNECE, opened the meeting and introduced the background and objectives of the Seminar, referring especially to the link to the second Assessment of transboundary waters in the UNECE region. Исполняющая обязанности Директора Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК ООН г-жа Кристина фон Швайнихен открыла семинар и рассказала о том, что предшествовало его организации, а также о целях семинара, особо отметив связь со второй оценкой состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН.
Speakers took stock of the efforts made by their countries in the area of preventing corruption, referring in some cases to deep-rooted obstacles that had to be overcome and stressing the importance of establishing and strengthening anti-corruption authorities with broad mandates in the area of prevention. Ораторы сообщили об усилиях, прилагаемых их странами в области предупреждения коррупции, отметив некоторые глубоко укоренившиеся проблемы, которые предстоит преодолеть, и подчеркнув важность создания и укрепления органов по противодействию коррупции, располагающих широкими полномочиями в области профилактики.
In the following discussion, many delegates commended the work of the Division, referring in a positive light to various publications prepared by the Division in 2002, as well as various technical cooperation programmes, particularly those undertaken as a result of the Doha Ministerial Declaration. В ходе последовавшего затем обсуждения многие делегации позитивно оценивали работу Отдела, с одобрением отметив различные публикации, подготовленные им в 2002 году, а также различные программы технического сотрудничества, в частности программы, проведенные по результатам дохийской Декларации министров.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2)
Referring back to this knowledge throughout a unit of study will keep students engaged in their learning and keep the material relevant. Периодическое обращение к этим знаниям в ходе всего проекта поможет удерживать внимание учащихся и сделать новый материал более понятным.
At any rate, before referring a case to the court having competence to hear litigations between a worker still under contract and the employer, the case must first be submitted to the Labour inspectorate. При этом обращение в трудовую инспекцию обязательно должно предшествовать обращению в компетентную судебную инстанцию для урегулирования спорных вопросов между работником, чей трудовой договор еще не истек, и его работодателем.
Больше примеров...