Английский - русский
Перевод слова Referring

Перевод referring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Виду (примеров 94)
Here I am referring in particular to Somalia. Здесь я имею в виду, в частности, Сомали.
Here I am referring inter alia to the special responsibility of the permanent members and the existing status of non-permanent members of the Council. В данном случае я имею в виду, среди прочего, особую ответственность постоянных членов Совета и существующий статус непостоянных членов Совета.
Are you referring toxic contamination, embryonicinviability hydrocarbons, biochemicaldamage in the marine ecosystem, coastal erosion. Ты имеешь в виду токсическое загрязнение? Попадающие в организм углеводороды, наносят биохимические повреждения морской экосистеме, вызывают береговую эрозию.
I'm referring her conduct to the D.A.'s office, and I expect that they'll pursue perjury and malicious-prosecution charges. Я имею в виду ее поведение в офисе, и я жду, что они будут преследовать лжесвидетельство и вредоносные расходы прокуратуры.
It might quite easily have been that tent to which they were referring. Может быть, эта палатка имелась в виду.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 16)
The understanding was that referring only to national security would not be sufficient to fulfil the requirement of paragraph 3 of article 27 in such cases and that more explanation of the reasons and circumstances would be required in the record. Было отмечено, что в таких случаях ссылка только на национальную безопасность является недостаточной для выполнения требования пункта З статьи 27 и что в отчете должны быть подробнее разъяснены соответствующие причины и обстоятельства.
Secondly, the reference in article 11 (1) must be read as referring not just to housing but to adequate housing. Во-вторых, содержащаяся в статье 11 1) Пакта ссылка должна толковаться как касающаяся не только жилья как такового, а достаточного жилья.
The reference to "suggestions" and "general recommendations" in article 9, paragraph 2 was open to interpretation as referring either to all States parties or to each report submitted to the Committee. Ссылка на "предложения" и "общие рекомендации" в пункте 2 статьи 9 может толковаться как касающаяся либо всех государств-участников, либо каждого доклада, представленного Комитету.
The concern was expressed that, in referring only to contracts, draft article 13 might be narrower in scope than draft article 1, paragraph (2), which referred to contractual or other legal relationships. Было выражено беспокойство в связи с тем, что наличие ссылки только на договоры может ограничивать сферу применения проекта статьи 13 по сравнению с пунктом 2 статьи 1, в котором содержится ссылка на договорные или иные пра-воотношения.
In its preamble, the Declaration highlights the important role to be played by the United Nations in the protection of minorities, referring also to the work that has been done in this regard by various actors within the United Nations system. В преамбуле Декларации подчеркивается важная роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в деле защиты меньшинств, а также содержится ссылка на работу, проделанную в этом направлении различными субъектами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Передачи (примеров 134)
MINUSTAH also contributed to the reduction of prolonged and illegal detention cases by assisting prison administrators in facilitating access to justice by referring cases to judicial authorities. МООНСГ также способствовала сокращению количества дел, связанных с длительным и незаконным содержанием по стражей, путем оказания начальникам тюрем помощи в облегчении доступа к правосудию за счет передачи дел на рассмотрение судебных органов.
These declarations are verified by the Ombudsman Commission, which has the power to investigate any matter before referring it to the Office of the Public Prosecutor. Эти декларации проверяются Комиссией Омбудсмена, которая уполномочена проводить расследование любого вопроса до передачи его в Государственную прокуратуру.
In his delegations's view, however, there was no need to wait until consensus had been achieved before referring the articles to the Drafting Committee. Вместе с тем, по мнению его делегации, не следует дожидаться достижения консенсуса для передачи статей Редакционному комитету.
The resolution contains even the poisonous call for considering the matter of referring the human rights issue of the DPRK to the International Criminal Court, not content with malignantly hurting the DPRK policy for ensuring genuine human rights. Эта резолюция не ограничивается злонамеренным подрывом проводимой КНДР политики обеспечения подлинных прав человека и содержит даже губительный призыв рассмотреть возможность передачи этого вопроса о правах человека в КНДР в Международный уголовный суд.
Solitary confinement is strictly limited to three cases: as a disciplinary measure in prisons, which cannot exceed 15 days; for those who have received capital sentences; and finally for detainees who suffer mental diseases, before referring them to mental care institutions. Одиночное заключение предусматривается только в трех случаях: в качестве дисциплинарной меры на срок до 15 суток; для содержания лиц, приговоренных к смертной казни; и, наконец, для задержанных лиц, страдающих психическими заболеваниями, до их передачи в психиатрические больницы.
Больше примеров...
Возвращаясь (примеров 13)
Ms. Coker-Appiah, referring back to article 12, asked for an explanation for the seemingly contradictory statements regarding delivery services contained in the report under the heading "12.7 Maternal health". Г-жа Кокер-Аппиа, возвращаясь к статье 12, просит пояснить очевидно противоречивые утверждения в отношении услуг по родовспоможению, которые содержатся в разделе 12.7 доклада "Материнское здоровье".
Referring back to its comments on draft article 2, Austria is of the opinion that expulsions can only be effected through formal governmental acts. Возвращаясь к своему замечанию по проекту статьи 2, Австрия считает, что высылка может осуществляться только посредством официальных актов государства.
Referring once more to the Flogging Regulation Act of 1903, he noted that under section 4 of the Act flogging could be imposed as a disciplinary punishment. Вновь возвращаясь к закону о порке 1903 года, оратор отмечает, что согласно статье 4 этого Закона порка может назначаться в качестве дисциплинарного наказания.
Referring again to the benefits of prevention, I should say that prevention is at the very centre of the Council of Europe's work on human rights, democracy and the rule of law. Возвращаясь к вопросу о преимуществах превентивной дипломатии, я хотел бы сказать о том, что превентивная дипломатия занимает ведущее место в деятельности Совета Европы в области прав человека, демократии и укрепления господства права.
Mr. DOBELLE (France), referring back to custody, stressed that the civil and military judicial police forces were governed by the same legal instrument and that the rights and guarantees afforded to persons held in custody by either force were the same. Г-н ДОБЕЛЬ (Франция), возвращаясь к вопросу о задержании, подчеркивает, что действия сил гражданской и военной уголовной полиции регламентируются одним и тем же нормативно-правовым актом и что лица, задержанные сотрудниками одного из этих ведомств, пользуются теми же правами и гарантиями.
Больше примеров...
Ссылается (примеров 11)
It follows from the foregoing that the special responsibility regime for wrongful acts adversely affecting the fundamental interests of the international community to which Italy is referring is not a regime of the criminal type like the one provided for in the domestic law of States. Из вышеизложенного следует, что особый режим ответственности за противоправные деяния, ущемляющие основополагающие интересы международного сообщества, на который ссылается Италия, представляет собой не режим уголовного наказания, который предусмотрен во внутреннем праве государств.
Another representative said that the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development were of no relevance to the Protocol; nor was it clear to which outcomes of the Conference the draft decision was referring. Другой представитель отметил, что итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию не имеют отношения к Протоколу; и что неясно, на какие итоги Конференции ссылается проект решения.
The Chairperson suggested adding a sentence to bring out the fact that the Committee was referring in that chapter to cooperation with United Nations bodies and not with bodies which were not part of the system. Председатель предлагает добавить фразу, в которой бы подчеркивалось, что в данной главе Комитет ссылается на сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, а не с организациями, которые не являются частью системы.
It is interesting to note that, on the one hand, the twelfth and last of the illustrative goals is to create a global enabling environment and catalyse long-term financial change, without referring in particular to "global partnerships". Интересно отметить, что, с одной стороны, двенадцатая и последняя из иллюстративных целей, которая заключается в создании на глобальном уровне обстановки, позволяющей людям реализовать свои права, и активизации долгосрочного финансирования, не ссылается, в частности, на "глобальное партнерство".
If I may quickly ask my learned colleague to which materials he is referring here. Могу ли я быстро спросить моего сведущего коллегу, на какие данные он ссылается, утверждая это.
Больше примеров...
Ссылаться (примеров 7)
Mr. Weise suggested referring in that case to the "ability to rely on a search of the registry". Г-н Уайзе предлагает ссылаться в этом случае на "способность полагаться на поиск регистра".
The question is whether one should establish investor obligations directly in IIAs, rather than merely leaving the host country with the regulatory flexibility to impose them through its domestic laws, or referring in IIAs to voluntary standards of corporate social responsibility. Вопрос заключается в том, не следует ли закреплять обязанности инвесторов непосредственно в МИС, вместо того, чтобы оставлять за принимающими инвестиции странами регулятивную свободу добиваться их выполнения через внутреннее законодательство или ссылаться в МИС на добровольные стандарты социальной ответственности корпораций.
But it is very important to mention in the decision the annual time frame for the programme of work, because once this phase is completed we will be referring much more to the decision than to the statement by these Presidents. И в решении очень важно упомянуть годичную периодичность программы работы, ибо, как только минует этот этап, мы будем ссылаться на это решение гораздо больше, чем на заявление председателей.
Mr. Sahel (Morocco) observed that Algeria specialized in making a travesty of the facts and in referring selectively to the successive proposals for achieving a settlement. Г-н Сахель (Марокко) отмечает, что Алжиру всегда удается представить пародию на факты и ссылаться выборочно на последовательные предложения по достижению урегулирования.
With regard to "Creole ideology", he said that it was a way of avoiding any reference to African roots, race or colour, referring instead to the country where the person was living. Что касается "креольской идеологии", то он говорит, что это позволяет никак не ссылаться на африканские корни, расу или цвет кожи, а вместо этого иметь в виду страну, где проживает человек.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 6)
Mr. LINDGREN ALVES noted that paragraph 11 referring specifically to Darfur had been deleted. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что пункт, касающийся конкретно Дарфура, был исключен.
Draft article 17 should be interpreted as referring not to coercive measures such as the imposition of protection by means of force or the application of mandatory penalties or selective measures, but rather to actions or procedures regulated by bilateral, regional or international treaties. Проект статьи 17 следует истолковывать как касающийся не столько таких принудительных мер, как обеспечение защиты с помощью силы либо в порядке применения обязательных наказаний или мер избирательного характера, сколько действий и процедур, предусмотренных в двусторонних, региональных или международных договорах.
The Committee recalled that domestic remedies must not only be available, but also effective, and that the term "domestic remedies" must be understood as referring primarily to judicial remedies. Комитет напомнил, что внутренние средства правовой защиты должны быть не только доступными, но и эффективными и что термин "внутренние средства правовой защиты" необходимо истолковывать как касающийся в первую очередь средств судебной защиты.
Referring a country's nuclear issue to the Security Council is only possible under certain conditions as described below: Передать ядерный вопрос, касающийся той или иной страны, на рассмотрение Совета Безопасности возможно лишь при соблюдении нижеследующих определенных условий:
Referring a country's nuclear issue to the Security Council is only possible under certain conditions as described below: According to paragraph C, Article XII of the IAEA Statute, determining the non-compliance is the essential pre-condition for referring an issue to the Security Council. Передать ядерный вопрос, касающийся той или иной страны, на рассмотрение Совета Безопасности возможно лишь при соблюдении нижеследующих определенных условий: согласно пункту С статьи XII Устава МАГАТЭ существенным предварительным условием для передачи вопроса на рассмотрение Совета Безопасности является установление несоблюдения правил.
Больше примеров...
Упоминания (примеров 11)
In addition, a consensus should be sought on the appropriateness of referring specifically to special courts as well as military courts. Кроме того, следует искать консенсус по вопросу о целесообразности конкретного упоминания таких специальных судов, как военные трибуналы.
By referring "the rights of tenants and other non-owners" in a separate provision (principle 16), the Principles may be seen to question whether these are on an equal footing with individual property owners. Из-за упоминания в отдельном разделе (принцип 16) «прав арендаторов и других несобственников» создается впечатление, будто в этих принципах ставится под сомнение вопрос о том, можно ли рассматривать эти категории пользователей на равной основе с индивидуальными собственниками недвижимости.
After referring him to Granny's Bed & Breakfast, she reminds Henry that he said no one else ever comes to or leaves Storybrooke and Henry replies that they don't. После упоминания гостиницы, она напоминает Генри, что он сказал, что никто другой не приходит или уходит в Сторибрук и Генри отвечает, что так и было.
The commentaries, which would form an indispensable supplement to the draft conclusions, should be relatively short, referring only to the key practice, cases and literature, like the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts or on the responsibility of international organizations. Комментарии, которые послужат незаменимым добавлением к проектам выводов, должны быть достаточно краткими и содержать упоминания только ключевых видов практики, примеров и справочной литературы, аналогично комментариям к статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния или статьям об ответственности международных организаций.
In this respect, the Working Party confirmed that Contracting Parties may comply with the requirement of referring in each case to the relevant requirement of ADR by providing references to the ADR paragraphs concerned or mentioning more generically the requirements concerned without listing all paragraphs. В этой связи Рабочая группа подтвердила, что Договаривающиеся Стороны могут соблюдать требование давать в каждом случае ссылку на соответствующее требование ДОПОГ путем приведения ссылок на соответствующие пункты ДОПОГ или же путем упоминания в более общем плане соответствующих требований без перечисления всех пунктов.
Больше примеров...
Передаче (примеров 49)
Recent progress has been made in referring matters to national jurisdictions, which President Pocar identified as playing a key role. В передаче дел национальным судам, которую Председатель Покар назвал одной из важнейших задач, недавно наметился некоторый сдвиг.
A State party accepted the Court's jurisdiction over those crimes upon ratification of the Statute, and no further State consent should be required for referring a matter to the Court. Государство-участник признает юрисдикцию Суда над этими преступлениями после ратификации Статута, и не требуется никакого дальнейшего согласия государства при передаче дел в Суд.
Before proceeding to try such persons, the Mechanism shall consider referring the case to the authorities of a State in accordance with Article 6 of the present Statute, taking into account the interests of justice and expediency. Прежде чем судить таких лиц, Механизм, принимая во внимание интересы правосудия и оперативности, рассматривает вопрос о передаче дела властям какого-либо государства в соответствии со статьей 6 настоящего Устава.
The matter of referring the Referendum Bill to the President for signing into law, and to give effect to the Constitutional changes concerned, must await determination by the Courts of the legal challenge made. Вопрос о передаче законопроекта, принятого на референдуме, на подпись Президенту для придания ему силы закона и вступления в силу соответствующих изменений в Конституции должен быть отложен до решения судов по данному протесту.
(m) The General Assembly may consider referring specific legal questions to the International Court of Justice for advisory opinions, including issues of self-determination, unilateral coercive measures, threats and use of force, and debt cancellation; м) Генеральная Ассамблея может рассмотреть вопрос о передаче конкретных правовых вопросов в Международный Суд для вынесения консультативных заключений, включая вопросы самоопределения, односторонних принудительных мер, угрозы силой и ее применения и списания долгов;
Больше примеров...
Касающейся (примеров 13)
We are satisfied with the final balance of the resolution, which is the first referring specifically to mediation to be adopted by the General Assembly. Мы удовлетворены окончательным вариантом резолюции, которая является первой из принятых Генеральной Ассамблеей резолюций, касающейся конкретно вопросов посредничества.
The question that arises is whether the cause of invalidity based on error - referring, of course, to the substance and not to the expression of consent - applies to unilateral acts on the same terms as in the law of treaties. Возникает вопрос о том, применяется ли основание недействительности в связи с ошибкой, касающейся, безусловно, существа, а не изъявления согласия, к односторонним актам таким же образом, как и в праве международных договоров.
Forests and forestry in central and eastern European countries: ECE/FAO will prepare a short report on the implementation of resolution H3, referring in particular to the conclusions and recommendations of the workshop in Debe, Poland. Леса и лесное хозяйство в странах центральной и восточной Европы: ЕЭК/ФАО подготовят краткий доклад о выполнении резолюции Н-З, касающейся, в частности, выводов и рекомендаций рабочего совещания в Дебе, Польша.
The inclusions of a "Model" Partnership Agreement would require the introduction of a new Article, say Article 4 bis referring explicitly to the provisions in such a new Annex V or IV. Включение "типового" соглашения о партнерстве потребует принятия новой статьи, например статьи 4-бис, непосредственно касающейся положений такого нового приложения V или IV.
Referring specifically to the draft statute, he said that in article 23, regarding action by the Security Council, paragraph 2 was unnecessary and should be deleted, since the criminal court itself would be perfectly capable of taking note of an act of aggression. Конкретно касаясь проекта устава, оратор говорит, что в статье 23, касающейся мер, принимаемых Советом Безопасности, следовало бы исключить пункт 2, который не является необходимым в связи с тем, что сам уголовный суд вполне в состоянии установить факт агрессии.
Больше примеров...
Направления (примеров 35)
(c) Establishing effective mechanisms for correctly identifying trafficking victims and referring persons in need of international protection to the asylum system; с) учредить эффективные механизмы для безошибочного выявления жертв торговли людьми и направления лиц, нуждающихся в международной защите, в систему предоставления убежища;
The Ombudsman, which has a specific Department on Children, Elderly Persons and Persons with Disabilities, runs a toll-free telephone hotline to receive complaints from children who may be at risk, referring them to competent administrative or police authorities. Управление Омбудсмена, где существует специальный Отдел по вопросам детей, пожилых людей и инвалидов, обслуживает бесплатную горячую линию для получения жалоб от детей, которым может угрожать опасность, и направления их в компетентные административные органы или полицию.
(a) Further decentralize health structures, train community health workers and mobile health teams on referring women to maternal health services, and address the lack of emergency obstetric services in rural areas; а) продолжать децентрализацию структур здравоохранения, разъяснять среди медицинских работников в общинах и членов мобильных медицинских команд важность направления женщин в службы женских консультаций, а также решать проблемы отсутствия экстренной акушерской помощи в сельских районах;
Kassala, Juba, Kadugli, Dernayzn, and Nyala (Darfur) have hospitals with trained health workers, who treat casualties prior to referring them to regional NAPO centres. Кассала, Джуба, Кадугли, Дамазин и Ньяла (Дарфур) имеют больницы с подготовленными медико-санитарными работниками, которые производят лечение потерпевших до их направления в региональные центры НУПО.
The team also noted that management had taken it upon itself to decide on lateral transfers without referring the cases to the Appointment and Promotion Board. Группа также отметила, что руководство взяло на себя функции принимать решения в отношении перевода сотрудников в другие подразделения с сохранением должности без направления их дел в Совет по назначениям и повышению в должности.
Больше примеров...
Говорю (примеров 18)
I am referring in particular to the harvesting of living natural resources and to the interests, rights and obligations of States to utilize their resources in a sustainable manner. Я говорю, в частности, о выращивании живых природных ресурсов и об интересах, правах и обязанностях государств использовать свои ресурсы устойчивым образом.
I am referring here not only to the large industrial countries, but also to all economies that contribute to the growth of CO2 emissions. Я говорю здесь не только о крупных промышленно развитых странах, но и о всех тех странах, которые способствуют росту выброса углекислого газа.
I am referring, of course, to the report (A/55/305) of the Panel on United Nations Peace Operations chaired by Lakhdar Brahimi. Конечно, я говорю о докладе (А/55/305) Группы Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира под руководством Лахдара Брахими.
I am, of course, referring here to the problem of Kosovo. Конечно, я говорю о проблеме Косово.
In the development of human settlements local government, civil society, trade unions, academia, various community groups and parliamentarians are important partners for Governments and the international community - I am referring here to the Habitat Agenda partners. В процессе развития населенных пунктов местные органы управления, гражданское общество, профсоюзы, научные круги, различные общинные группы и парламентарии остаются важными партнерами правительств и международного сообщества - я говорю о партнерах Повестки дня Хабитат.
Больше примеров...
Ссылался (примеров 2)
He was surely referring there to the Fifth Committee. Он, без сомнения, ссылался в этом случае на Пятый комитет.
While the Secretary-General was referring in particular to the work of the PCA in armed conflict resolution, the members of the Commission would doubtless agree that investor-State arbitration could also be quite acrimonious. Хотя Генеральный секретарь ссылался, в частности, на деятельность ППТС по разрешению вооруженных конфликтов, члены Комиссии, несомненно, согласятся, что арбитражные разбирательства по спорам между инвесторами и государствами могут также носить достаточно ожесточенный характер.
Больше примеров...
Сослаться (примеров 5)
It is worth referring here to Mozambique. В этой связи уместно сослаться на Мозамбик.
Moreover, he failed to understand to which article Morocco could have been referring; he stressed that Algeria no longer had a representative on the Advisory Committee. Оратор не понимает, впрочем, на какую статью она могла сослаться, и подчеркивает, что Алжир не представлен больше в Консультативном комитете.
Camilo Pérez Bustillo suggested referring more explicitly to, inter alia, articles 22, 25 and 28 of the Universal Declaration of Human Rights. Камило Перес Бустильо предложил прямо сослаться, в частности, на статьи 22, 25 и 28 Всеобщей декларации прав человека.
Allow me to conclude on the point at which I began, by referring once more to the Charter of the United Nations. В завершение позвольте мне вернуться к мысли, с которой я начал, и вновь сослаться на Устав Организации Объединенных Наций.
The Working Group further observes that there is no legal basis of detention which could be invoked for the inconclusive purpose of referring them to the authorities at an uncertain date. Рабочая группа далее отмечает, что отсутствуют законные основания, на которые можно было бы сослаться для оправдания неопределенной цели передачи их в судебные органы в неуказанную дату.
Больше примеров...
Отметив (примеров 4)
He expressed concern regarding the spillover effect of the crisis in Libya on neighbouring countries, referring in particular to the extensive arms stores belonging to the Qadhafi regime which either lay abandoned or were missing. Он выразил обеспокоенность по поводу распространения последствий кризиса в Ливии на соседние страны, особо отметив, что огромные запасы оружия, принадлежащие режиму Каддафи, остались брошенными или исчезли.
Ms. Christina von Schweinichen, Acting Director, Environment, Housing and Land Management Division, UNECE, opened the meeting and introduced the background and objectives of the Seminar, referring especially to the link to the second Assessment of transboundary waters in the UNECE region. Исполняющая обязанности Директора Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК ООН г-жа Кристина фон Швайнихен открыла семинар и рассказала о том, что предшествовало его организации, а также о целях семинара, особо отметив связь со второй оценкой состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН.
Speakers took stock of the efforts made by their countries in the area of preventing corruption, referring in some cases to deep-rooted obstacles that had to be overcome and stressing the importance of establishing and strengthening anti-corruption authorities with broad mandates in the area of prevention. Ораторы сообщили об усилиях, прилагаемых их странами в области предупреждения коррупции, отметив некоторые глубоко укоренившиеся проблемы, которые предстоит преодолеть, и подчеркнув важность создания и укрепления органов по противодействию коррупции, располагающих широкими полномочиями в области профилактики.
In the following discussion, many delegates commended the work of the Division, referring in a positive light to various publications prepared by the Division in 2002, as well as various technical cooperation programmes, particularly those undertaken as a result of the Doha Ministerial Declaration. В ходе последовавшего затем обсуждения многие делегации позитивно оценивали работу Отдела, с одобрением отметив различные публикации, подготовленные им в 2002 году, а также различные программы технического сотрудничества, в частности программы, проведенные по результатам дохийской Декларации министров.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2)
Referring back to this knowledge throughout a unit of study will keep students engaged in their learning and keep the material relevant. Периодическое обращение к этим знаниям в ходе всего проекта поможет удерживать внимание учащихся и сделать новый материал более понятным.
At any rate, before referring a case to the court having competence to hear litigations between a worker still under contract and the employer, the case must first be submitted to the Labour inspectorate. При этом обращение в трудовую инспекцию обязательно должно предшествовать обращению в компетентную судебную инстанцию для урегулирования спорных вопросов между работником, чей трудовой договор еще не истек, и его работодателем.
Больше примеров...