Английский - русский
Перевод слова Referring
Вариант перевода Передачи

Примеры в контексте "Referring - Передачи"

Примеры: Referring - Передачи
We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. Нас особенно впечатляет широкий региональный диапазон государств-членов, которые стремятся урегулировать международные правовые споры посредством передачи дел в Суд.
At this point, there should be consideration of referring cases to national jurisdictions and stepping up efforts to locate fugitives. В данный момент следует рассмотреть возможность передачи дел в национальные суды и активизировать усилия в целях поиска беглецов.
Another question is whether the Tribunal could consider referring cases to the courts of Serbia and Montenegro. Еще один вопрос заключается в том, может ли Трибунал рассмотреть возможность передачи дел судам Сербии и Черногории.
We should consider the possibility of referring this agenda item to one of the Main Committees of the General Assembly. Мы должны рассмотреть возможность передачи этого пункта повестки дня одному из главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
Those initiatives resulted in the drafting of a report on the judicial status of the Tribunal and the prospects for referring certain cases to national courts. В результате этих инициатив был подготовлен проект доклада о судебном статусе Трибунала и перспективах передачи некоторых дел национальным судам.
The strategy relies on the cooperation of Member States in handing over evidence and on the possibility of referring cases to national courts. В стратегии предусматривается содействие государств-членов в передаче доказательств и возможность передачи дел национальным судам.
Some delegations favoured including a separate mechanism for referring exceptional cases where all the interested States concerned agreed. Некоторые делегации выступали за установление отдельного механизма передачи исключительных случаев, когда имеется согласие всех заинтересованных государств.
Thus, States should not be permitted to avoid their obligations under existing extradition treaties by referring a case to the ICC. Таким образом, государствам нельзя позволять уклоняться от выполнения своих обязательств по существующим договорам о выдаче путем передачи дела в МУС.
The role of the Security Council in triggering court proceedings should be limited to the possibility of referring a matter to the Court. Роль Совета Безопасности в возбуждении судебного разбирательства должна быть ограничена возможностью передачи вопроса на рассмотрение суда.
The Council should assist the Court by referring matters, but not interfere in its work. Совет должен поддерживать Суд посредством передачи ему дел, но не должен вмешиваться в его работу.
We commend the progress the ICTY is making in referring cases to national jurisdictions. Мы отмечаем прогресс, которого добивается МТБЮ в плане передачи дел под национальную юрисдикцию.
The Council should not shy from referring the cases of the most notorious perpetrators of crimes against children to the International Criminal Court. Совет не должен уклоняться от передачи дел самых отъявленных нарушителей, совершающих преступления против детей, в Международный уголовный суд.
The Security Council can play a role in this area by referring such cases to the ICC. Совет Безопасности может играть свою роль в этой области путем передачи таких дел МУС.
We also support the idea of referring less serious cases to national jurisdictions as a means of easing the caseload. Мы также поддерживаем идею передачи менее серьезных дел в национальные суды в качестве меры по снижению рабочей нагрузки.
One approach may be to require the parties to make all reasonable attempts to reach an agreement before referring the matter to a court. Согласно одному из подходов стороны могут быть обязаны прилагать все разумные усилия для достижения согласия до передачи дела в суд.
The Ministerial Council decided to continue its study of these views in preparation for referring them to the Supreme Council. Совет министров принял решение продолжить изучение этих рекомендаций для передачи их Верховному совету.
The prosecution has continued to file motions under rule 11 bis for referring indicted cases involving mid- and lower-level perpetrators to domestic judiciaries. Обвинение продолжало направлять ходатайства по правилу 11 бис, касающиеся передачи национальным судам дел обвиняемых среднего и нижнего звена.
Accordingly, the National Financial Intelligence Unit is the competent agency for assessing reports and referring them to other bodies. Таким образом, это подразделение является компетентным органом для рассмотрения сообщений и их передачи другим органам.
The possibility of referring a dispute between persons claiming for damages to arbitration is not entirely restricted to State actors. Возможность передачи споров между лицами, требующими возмещения убытков, на решение арбитражных судов отнюдь не исключается для государственных организаций.
I call on the Security Council to consider the possibility of referring matters to the Court. Я призываю Совет Безопасности рассмотреть возможность передачи вопросов этому Суду.
We are also pleased to hear that preconditions for referring cases to Rwandan courts have been established. Мы также были рады услышать о том, что уже созданы необходимые предпосылки для передачи дел руандийским судам.
States parties must do their best to exercise their national jurisdiction over a situation before referring it to the ICC. Государства - участники Статута должны до передачи той или иной ситуации на рассмотрение МУС сделать все возможное для осуществления своей национальной юрисдикции.
In order to avoid being selective in referring cases to the ICC, it is imperative that the Security Council not politicize its work. Во избежание селективного подхода в плане передачи дел МУС важно, чтобы Совет Безопасности не политизировал его работу.
The possibility of referring the matter to the International Law Commission should not be ruled out. Не следует исключать возможность передачи данного вопроса в Комиссию международного права.
The possibility of referring someone to restorative justice processes was still not available in several of the respondent countries. Возможность передачи чьего-либо дела на разбирательство в рамках процессов реституционного правосудия все еще не предусмотрена в ряде стран, направивших ответы.