Ms. Coker-Appiah, referring back to article 12, asked for an explanation for the seemingly contradictory statements regarding delivery services contained in the report under the heading "12.7 Maternal health". |
Г-жа Кокер-Аппиа, возвращаясь к статье 12, просит пояснить очевидно противоречивые утверждения в отношении услуг по родовспоможению, которые содержатся в разделе 12.7 доклада "Материнское здоровье". |
For example, referring again to the previous example, what might start out as a coordination mechanism, with most of its functions related to coordination, could develop into an action programme with policy implementation as its dominant function. |
Например, возвращаясь к предыдущему примеру, можно сказать, что механизм, который может начать свою деятельность в качестве координационного механизма, основная часть функций которого касается координации, может превратиться в программу действий, в рамках которой основной функцией является осуществление политики. |
The CHAIRMAN, referring back to his question as to whether field officers of the Central Intelligence Agency were trained in interrogation methods, asked what oversight mechanisms were used to ensure that, in applying such methods, the officers fulfilled their obligations under the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, возвращаясь к вопросу о том, проходят ли сотрудники Центрального разведывательного управления на местах подготовку по методам проведения допросов, спрашивает, какие механизмы надзора используются для обеспечения того, чтобы в ходе применения таких методов сотрудники соблюдали свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
Referring again to the Personal and Family Code, the delegation acknowledged that several of its provisions were at variance with the international commitments undertaken by Mali. |
Вновь возвращаясь к вопросу о Кодексе личности и семьи, делегация признала, что ряд положений этого закона противоречит международным обязательствам Мали. |
Referring back to its comments on draft article 2, Austria is of the opinion that expulsions can only be effected through formal governmental acts. |
Возвращаясь к своему замечанию по проекту статьи 2, Австрия считает, что высылка может осуществляться только посредством официальных актов государства. |
Referring once more to the Flogging Regulation Act of 1903, he noted that under section 4 of the Act flogging could be imposed as a disciplinary punishment. |
Вновь возвращаясь к закону о порке 1903 года, оратор отмечает, что согласно статье 4 этого Закона порка может назначаться в качестве дисциплинарного наказания. |
Referring back to the Gabčikovo case, for example, we also note the Court's flexibility in setting and defining the fundamental legal parameters for negotiations between parties, which could help forge results that would be mutually acceptable, rather than provide one-sided solutions. |
Возвращаясь к делу Габчиково, например, мы также отмечаем гибкость Суда при установлении и определении основополагающих правовых параметров для проведения переговоров между сторонами, что может содействовать в достижении взаимоприемлемых результатов, а не односторонних решений. |
Referring back to the founding principle of social justice, he said that the State party had enjoyed great prosperity and, consequently, had the financial means to address the issues he had mentioned. |
Возвращаясь к фундаментальному принципу социальной справедливости, он говорит, что государство-участник является во многом процветающей страной и, следовательно, располагает финансовыми средствами для решения вопросов, которые он упомянул. |
Referring again to the issue of children born out of wedlock, Japan further indicated that all children born from Japanese mothers obtained Japanese nationality. |
Возвращаясь к вопросу о детях, рожденных вне брака, Япония вновь указала, что японское гражданство предоставляется всем детям, рожденным от гражданок Японии. |
Referring again to the benefits of prevention, I should say that prevention is at the very centre of the Council of Europe's work on human rights, democracy and the rule of law. |
Возвращаясь к вопросу о преимуществах превентивной дипломатии, я хотел бы сказать о том, что превентивная дипломатия занимает ведущее место в деятельности Совета Европы в области прав человека, демократии и укрепления господства права. |
Referring back to the appraisal we had occasion to make of Security Council resolution 850 (1993), we would like to register and welcome the evolution represented by the letter and spirit of the current resolution. |
Возвращаясь к вопросу об оценке, которую мы имели возможность дать резолюции 850 (1993) Совета Безопасности, мы хотели бы засвидетельствовать и приветствовать прогресс, нашедший отражение в духе и букве нынешней резолюции. |
Referring back to the scheme presented in the figure at the beginning of this paper, capacity-building should be conceived as a holistic strategy by individual countries and the international community at large, who are in part responsible for providing capacity-building inputs. |
Возвращаясь к схеме, приведенной на диаграмме в начале настоящего документа, следует отметить, что укрепление потенциала должно рассматриваться в качестве целостной стратегии отдельными странами и международным сообществом в целом, которые частично несут ответственность за вклад в укрепление потенциала. |
Mr. DOBELLE (France), referring back to custody, stressed that the civil and military judicial police forces were governed by the same legal instrument and that the rights and guarantees afforded to persons held in custody by either force were the same. |
Г-н ДОБЕЛЬ (Франция), возвращаясь к вопросу о задержании, подчеркивает, что действия сил гражданской и военной уголовной полиции регламентируются одним и тем же нормативно-правовым актом и что лица, задержанные сотрудниками одного из этих ведомств, пользуются теми же правами и гарантиями. |