Here I am referring in particular to Somalia. |
Здесь я имею в виду, в частности, Сомали. |
I am referring, of course, to resolutions 1265 and 1296. |
Разумеется, я имею в виду резолюции 1265 и 1296. |
I am referring not to political issues, but to the working methods. |
Я имею в виду не политические вопросы, а методы работы. |
I am referring in particular to paragraph 22 on lifting the embargo on deliveries of weapons. |
Я имею в виду, в частности, пункт 22 о снятии эмбарго на поставки оружия. |
I am referring primarily to the irreparable loss of thousands of lives. |
Я имею в виду в первую очередь непоправимую утрату, исчисляемую тысячами жертв. |
I am referring in particular to the statement by Mr. John Holum, that I referred to earlier. |
В частности, я имею в виду упомянутое мною ранее заявление г-на Джона Холума. |
I am not referring exclusively to its economic and commercial implications, though these are its most tangible components. |
При этом я имею в виду не только экономические и торговые аспекты, хотя они и являются ее наиболее важными компонентами. |
I am referring in the first place, obviously, to those who died. |
Очевидно, что я имею в виду прежде всего тех, кто погиб. |
I am referring only to costs within the United Nations system. |
Я имею в виду лишь расходы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I am referring in particular to Germany, India, Japan and Brazil. |
Я имею в виду, в частности, Германию, Индию, Японию и Бразилию. |
She was referring in particular to the alleged responsibility of Mr. Ahmed Haroun, the current Minister for Humanitarian Affairs. |
Оратор имеет, в частности, в виду г-на Ахмеда Харуна, нынешнего министра по гуманитарным вопросам. |
We are referring in particular to the situation of middle-income countries. |
В частности, мы имеем в виду положение стран со средним уровнем доходов. |
I am referring specifically to Africa, which has no permanent representation in the Security Council, whose agenda is beset with African issues. |
И здесь я имею в виду непосредственно Африку, которая не имеет постоянного членства в Совете Безопасности, в то время как подавляющее большинство вопросов, стоящих на его повестке дня, связаны именно с Африкой. |
In speaking about such bite, I am referring in particular to international criminal law. |
Говоря о таких средствах, я имею, в частности, в виду международное уголовное право. |
I am referring in particular to weapons that cannot detonate on contact or as a result of the presence or proximity of an individual. |
Я имею в виду, в частности, оружие, которое не может детонировать при контакте или в результате присутствия или близости человека. |
The country of Talia comprises twelve city-states, each which have their own equivalents in this world, and appellations referring a unique quality of the city. |
Страна состоит из 12 городов-государств, каждый имеет свои собственные эквиваленты в нашем мире и наименований, в виду уникальных качеств города. |
I am referring here particularly to one of the most dangerous areas, Kosovo, where 2 million ethnic Albanians are suffering continuous fierce and massive police and military repression. |
В данном случае я, в частности, имею в виду один из наиболее взрывоопасных районов - Косово, где 2 миллиона этнических албанцев непрерывно подвергаются жестоким и широкомасштабным репрессиям, осуществляемым полицией и военными. |
We are referring, of course, to the same policies that the Cairns Group has been denouncing during the lengthy Uruguay Round of negotiations. |
Мы, разумеется, имеем в виду ту же политику, которую Карнская группа осудила на продолжительном Уругвайском раунде переговоров. |
I am referring, in particular, to the demand for imposing a rigid time-frame for compliance with the important steps involved in any negotiation of this type. |
Я, в частности, имею в виду требование об установлении жесткого графика соблюдения важных шагов, присутствующих в любых переговорах такого рода. |
I am referring specifically to the decision of the Government of the Sudan to expel and suspend humanitarian and development assistance organizations. |
Я имею в виду конкретно решение правительства Судана выдворить из страны и приостановить деятельность гуманитарных организаций и организаций по оказанию помощи в целях развития. |
I am referring, for example, to the burning issue of promoting peace and security, essential conditions for the development and promotion of human rights. |
Я имею в виду, например, острые вопросы укрепления мира и безопасности, которые являются главнейшим условием развития и поощрения прав человека. |
I am referring specifically to rural communities, teachers, doctors, nurses, farmers, fishermen and all those in the productive sectors of our countries. |
Я конкретно имею в виду сельские общины, учителей, врачей, медсестер, фермеров, рыбаков и всех тех, кто работает в производительных секторах наших стран. |
I am referring here to the Group of Experts appointed by the Secretary-General to examine the feasibility of a binding instrument to regulate the arms trade. |
Здесь я имею в виду Группу экспертов, назначенную Генеральным секретарем для изучения возможностей разработки и принятия обязательного к соблюдению документа, регулирующего торговлю оружием. |
With regard to "Creole ideology", he said that it was a way of avoiding any reference to African roots, race or colour, referring instead to the country where the person was living. |
Что касается "креольской идеологии", то он говорит, что это позволяет никак не ссылаться на африканские корни, расу или цвет кожи, а вместо этого иметь в виду страну, где проживает человек. |
I am referring particularly to the situations of protracted conflict in the region, frozen in a state of uncertainty and disregard for international law and scrutiny. |
В частности, я имею в виду ситуации, которые характеризуются затяжными конфликтами в этом регионе, обстановкой неопределенности и неуважением международного права и документов. |