Английский - русский
Перевод слова Refer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Refer - Передавать"

Примеры: Refer - Передавать
The Tribunal has broad discretion to grant relief, including damages to NZ$ 200,000 and restraining orders (or refer the granting of remedies to the High Court). Трибунал обладает широкими полномочиями принимать правовые санкции, включая возмещение ущерба в размере до 200000 новозеландских долларов и запретительные судебные приказы (или может передавать подобные дела на рассмотрение Высокого суда).
The Commission may also refer a specific case considered by it to the judiciary with a request for the initiation of the prosecution of officials who are alleged to be at fault. Комиссия также имеет право передавать в судебные органы любое рассмотренное ее членами конкретное дело с поручением возбудить судебное преследование в отношении должностных лиц, которые, как предполагается, совершили нарушения.
The Security Council is encouraged to strengthen its support for the International Court of Justice by, inter alia, requesting advisory opinions and recommending that parties refer matters to international adjudication, where appropriate. Совету Безопасности предлагается усилить свою поддержку Международного Суда, в частности, запрашивая консультативные заключения и обращаясь к сторонам с призывом передавать в соответствующих случаях дела для международного судебного урегулирования.
(a) improving communications with other bodies under the Convention to ensure that the Implementation Committee receives expert advice where needed without necessarily having to first refer matters to the Executive Body; а) совершенствование процесса развития связей с другими органами в рамках Конвенции для обеспечения того, чтобы Комитет по осуществлению получал экспертную консультативную помощь в тех случаях, когда она требуется, без необходимости сначала передавать этот вопрос на рассмотрение Исполнительного органа;
With the entry into force of the Rome Statute, the situation had changed, States Parties being legally obliged to prosecute the perpetrators of such crimes and bring them to justice before the competent national courts or refer them to the International Criminal Court. В настоящее время со вступлением в силу Римского статута ситуация изменилась, и государства-участники имеют юридическое обязательство возбуждать уголовное преследование в отношении совершивших подобные преступления лиц и передавать их в руки правосудия в рамках компетентных национальных судебных органов либо Международного уголовного суда.
It was unacceptable for the sponsors of a resolution adopted by the Council to seek, by manipulating procedures and fabricating pretexts, to impose punishments and refer matters to the International Criminal Court and the Security Council, where the powerful nations enjoyed total impunity. Куба считает недопустимым, чтобы авторы той или иной резолюции, принимаемой Советом, стремились посредством манипуляций и под надуманными предлогами вводить меры наказания и передавать вопросы в Международный уголовный суд и Совет Безопасности, в котором мощные державы пользуются абсолютной безнаказанностью.
It reaffirms the constitutional powers of the National Human Rights Commission, as established in article 102, to investigate human rights violations and refer allegations of such violations to the public prosecution service. Закон подтверждает установленные в статье 102 конституциональные полномочия НКПЧ расследовать нарушения прав человека и передавать заявления о таких нарушениях на рассмотрение Министерства внутренних дел.
Joint Submission 1 (JS1) noted that the NCHR was dealing with discrimination cases, but that in the absence of an Ombudsman the NCHR was not well equipped to deal with them and it cannot refer cases to the courts. В Совместном представлении 1 (СП1) было отмечено, что НЦПЧ рассматривает случаи дискриминации, но в отсутствие омбудсмена Центр не обладает достаточными полномочиями для их рассмотрения и не может передавать их в суд.
Trial Chambers may not refer cases to jurisdictions in which the accused might not be accorded a fair trial, or in which the death penalty is a possible consequence of the trial. Судебные камеры не могут передавать дела органам, в которых обвиняемым может не быть гарантировано справедливое судебное разбирательство или в которых одним из возможных результатов разбирательства будет назначение смертной казни.
Where, in the course of an investigation by the Commission, the scope of a fundamental right was called in question, the Commission might refer the matter to the Supreme Court for determination, in accordance with article 125 of the Constitution. В тех случаях, когда в ходе проводимого комиссией расследования будут ставиться под сомнение пределы применения одного из основных прав, комиссия сможет передавать соответствующее дело в Верховный суд для вынесения им определения в соответствии со статьей 125 Конституции.
The committees could draw on those reports in making operational decisions and when necessary refer matters beyond their competence to the Security Council for decision (for example, recommendations which would require changes to Security Council resolutions). Комитеты могли бы опираться на эти доклады при принятии оперативных решений и в случае необходимости передавать вопросы, выходящие за рамки их компетенции, Совету Безопасности на решение (например, рекомендации, которые требуют внесения изменений в резолюции Совета Безопасности).
In such instances, the Council would not require that a prosecution be brought, but would refer a case that would then be taken up by the Prosecutor. В таких случаях Совет не будет требовать возбуждения преследования, а будет передавать дело, которым затем должен будет заняться прокурор.
In addition, the General Assembly and the Security Council not only should utilize the Court as a source of interpretation of the relevant applicable law, but should also refer controversial decisions to the Court for review. Кроме того, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны не только использовать Суд как источник толкования соответствующих и применяемых в конкретном случае правовых норм, но и должны передавать Суду для рассмотрения спорные решения.
Review officers may refer cases to the ombudsman panels for reconciliation efforts at that level, if called for and if such attempts at mediation did not already take place. Сотрудники по обзору могут передавать дела группам омбудсменов в целях достижения примирения на этом этапе, если это потребуется и если попытки добиться примирения еще не предпринимались.
Thus, the President and Prosecutor advocated the establishment of a chamber with jurisdiction to try the accused whose cases the International Tribunal will refer within the State Court of Bosnia and Herzegovina. Таким образом, Председатель и Обвинитель выступают за создание Камеры, которая будет обладать юрисдикцией вести разбирательство в отношении обвиняемых, дела которых Международный трибунал будет передавать государственному суду Боснии и Герцеговины.
Depending on the issue, this body might refer some matters to an ad hoc body or another standing body to deal with fast track issues or cases where guidance is sought. В зависимости от проблемы, этот орган мог бы передавать некоторые вопросы специальному органу или другому постоянному органу, которые занимались бы проблемами, требующими быстрого установления фактов, или случаями обращения за руководящими указаниями.
All infractions of the Financial Regulations and Rules of the United Nations without exception must be subject to disciplinary action or criminal prosecution and programme managers must refer all cases of misconduct by their staff to the professional investigative units within their offices. При всех без исключения нарушениях Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций должны выноситься дисциплинарные взыскания или возбуждаться уголовное преследование, и руководители программ должны передавать все дела о неправомерных действиях своих сотрудников следственным группам своих управлений, состоящим из профессионалов.
He wondered how that could be done by a very young child and whether the Ombudsman for the Protection of the Rights of the Child could investigate such complaints or could refer them to another agency. Оратор спрашивает, как это может сделать малолетний ребенок и может ли омбудсмен по защите прав ребенка расследовать такие жалобы или передавать их другому ведомству.
The Secretary of State, the Northern Ireland Policing Board, and the Chief Constable can refer other matters, which are not the subject of the complaint, to the Ombudsman for investigation. Министр по делам Северной Ирландии, Полицейский совет Северной Ирландии и главный констебль могут передавать омбудсмену для расследования другие вопросы, которые не являются предметом жалобы.
This is an area where progress is urgent both to provide an effective remedy to child victims and to overcome the challenges presented by the reluctance of professionals working with and for children to address or refer these cases to relevant bodies and institutions. Это та сфера, в которой прогресс крайне необходим как для предоставления эффективного средства защиты пострадавшим детям, так и для преодоления проблем, вызванных нежеланием специалистов, работающих с детьми и в их интересах, рассматривать подобные случаи или передавать их на рассмотрение в соответствующие органы и учреждения.
The agreement also provides that the United Nations "will refer those requests to the United Nations Board of Auditors to respond as necessary". Соглашением предусматривается также, что Организация Объединенных Наций "по мере необходимости будет передавать эти просьбы Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций на предмет реагирования".
The guidelines aim in particular at strengthening the Commission's role in monitoring and investigating human rights violations; OHCHR would henceforth refer new cases to the Commission and follow up with active cooperation and support in the investigation of those cases. Эти руководящие принципы, в частности, направлены на упрочение роли Комиссии в деле мониторинга и расследования нарушений прав человека; УВКПЧ впредь будет передавать новые дела Комиссии и затем активно сотрудничать и оказывать помощь в расследовании этих дел.
The Appeals Tribunal may refer appropriate cases to the Secretary-General of the United Nations or executive heads of separately administered United Nations funds and programmes for possible action to enforce accountability. Апелляционный трибунал может передавать соответствующие дела Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций или административным руководителям отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций на предмет принятия возможных мер для обеспечения подотчетности.
Their function is to make home visits, give advice on health matters, refer cases to the community health practitioner, and collect data related to health care. Они должны ходить по домам, представлять рекомендации по вопросам, касающимся здоровья, передавать информацию о соответствующих случаях местным врачам и осуществлять сбор данных, касающихся медицинских услуг.
[The Trial Chamber may refer pre-trial issues under this article to the Pre-Trial Chamber for resolution.] [Судебная палата может передавать вопросы досудебного характера на решение в Палату предварительного производства.]