Английский - русский
Перевод слова Refer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Refer - Передавать"

Примеры: Refer - Передавать
Moreover, the National Human Rights Commission (NHRC) could investigate alleged violations and refer matters to the appropriate body for action. Кроме того, Национальная комиссия по вопросам прав человека (НКПЧ) может проводить расследование случаев предполагаемого нарушения прав и передавать дела соответствующему компетентному органу для принятия надлежащих мер.
He is also the sole authority competent to issue an indictment order against persons accused of felonies and refer them to the criminal courts. Кроме того, ему принадлежит исключительная компетенция выносить обвинительный акт в отношении лиц, обвиняемых в совершении фелоний, и передавать их в уголовный суд.
Article 6 should allow Court jurisdiction to be triggered by any State party, and States parties should refer situations rather than specific cases. Статья 6 должна сделать возможным приведение в действие юрисдикции Суда любым государством-участником, а государства-участники должны передавать ситуации, а не конкретные случаи.
The Prime Minister may refer matters to the Ombudsman for investigation and report, other than a matter, which is subject to judicial proceeding. Премьер-министр может передавать омбудсмену для их изучения и представления по ним докладов вопросы, которые не являются предметом судебного разбирательства.
To make specific recommendations to the Croatian authorities and refer, as appropriate, urgent issues to the Permanent Council; делать конкретные рекомендации властям Хорватии и передавать, в соответствующих случаях, срочные вопросы на рассмотрение Постоянного совета;
In such situations, the Security Council should recognize the role of the Court and refer situations to it, if the circumstances so required. В таких ситуациях Совет Безопасности должен признавать роль Суда и передавать ситуации на его рассмотрение, если этого требуют обстоятельства.
Prosecutors could refer cases to a juvenile judge or juvenile counsel to safeguard the best interests of the child. Чтобы обеспечить соблюдение наилучших интересов ребенка, обвинители могут передавать дела судье по делам несовершеннолетних или адвокату по делам несовершеннолетних.
The Minority Ombudsman may refer cases to the National Board of Discrimination which is a new legal remedy, improving the de facto access to justice. Уполномоченный по делам меньшинств может передавать материалы в Национальный совет по дискриминации, который является новым средством правовой защиты, улучшающим реальный доступ к системе правосудия.
However complaint-handling activities should include the ability to conduct investigations based on information or complaints received and to initiate or pursue legal action in the courts and/or refer cases to other appropriate bodies, including tribunals. Тем не менее службы по рассмотрению жалоб должны иметь возможность проводить расследования на основании полученных данных или жалоб и возбуждать или вести судебные разбирательства в судах и/или передавать дела на рассмотрение других надлежащих органов, в том числе специальных судов.
Where, however, a systemic barrier to achieving compliance is identified as the sole or main cause of possible non-compliance, the Committee should refer it to the Executive Body for resolution along with any recommendations it deems appropriate. Однако в тех случаях, когда устанавливается, что системные препятствия на пути обеспечения соблюдения являются единственной или основной причиной возможного несоблюдения, Комитет должен передавать этот вопрос на разрешение Исполнительного органа наряду с любыми рекомендациями, которые он считает необходимыми.
Most commonly, national institutions can receive individual complaints and are able to conduct an enquiry and then refer the matter to the specialized body or to the courts to obtain a binding decision (El Salvador, India). Как правило, национальные учреждения могут рассматривать жалобы и проводить дознание и затем передавать соответствующий вопрос на рассмотрение специализированного органа или в суд, который выносит решение, обязательное к исполнению (Сальвадор, Индия).
In cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict, the Security Council should act and refer such violations to the International Criminal Court for further investigation and possible prosecution. В тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в ходе вооруженного конфликта, Совет Безопасности должен действовать и передавать такие случаи нарушений в Международный уголовный суд для дальнейшего расследования и возможного судебного преследования.
Through wider dissemination of the law among PNTL officers and the development of policies and legislation protecting children, PNTL will hopefully refer such cases to government social workers for action. Предполагается, что после более широкого ознакомления сотрудников НПТЛ с действующими законами, а также после разработки стратегии и законодательства в области защиты детей НПТЛ будет передавать подобные дела сотрудникам государственной социальной службы для принятия соответствующих мер.
If the office finds that there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, it will refer the matter to the Office of Internal Oversight Services for investigation and may also recommend interim protection measures. В случае установления бюро достоверности информации о применении репрессалий или угрозе их применения, оно будет передавать вопрос в Управление служб внутреннего надзора для проведения расследования и может также рекомендовать временные меры по защите.
Nor did the Mexican delegation agree with the rationale behind article 25 of the draft statute, according to which the Security Council could refer cases to the court. Делегация Мексики также не разделяет идею, составляющую смысл формулировки статьи 25 проекта статута, в соответствии с которой Совет Безопасности мог бы передавать дела трибуналу.
On the question of access to the court, under the draft statute only States parties could refer a case to the court. Что касается доступа в суд, то, согласно проекту устава, только государства-участники могут передавать в суд дело.
Like other delegations, the United States believed that States should refer whole situations and not individual cases, so as to be more comprehensive and fair. Как и другие делегации, Соединенные Штаты полагают, что для обеспечения большего понимания и справедливости государства должны передавать ситуации в полном объеме, а не отдельные случаи.
The proposal was that the Council should be allowed to submit complaints to the Prosecutor or refer matters directly to the Court, without the consent of the State concerned being needed. Предложение заключается в том, чтобы Совету была предоставлена возможность подавать заявления Прокурору или передавать вопросы непосредственно Суду и при этом не требовалось согласие заинтересованного государства.
In article 6 ("Further option for articles 6, 7, 10 and 11"), he thought that States parties or the Security Council should refer matters not to the Prosecutor but directly to the Court. В отношении статьи 6 ("Дополнительные варианты статей 6, 7, 10 и 11") он полагает, что государства-участники или Совет Безопасности должны передавать вопросы не Прокурору, а непосредственно Суду.
The Council should refer violations against children in armed conflict to the ICC for investigation and prosecution when national Governments fail to carry out their responsibility to protect those children. Совет должен передавать в МУС дела, связанные с нарушениями, совершаемыми в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, с целью расследования и наказания в тех случаях, когда национальные правительства не в состоянии осуществлять свою ответственность по защите таких детей.
The contract provided that "The parties may refer any dispute under this Agreement to arbitration, in accordance with Arbitration Act of Ontario". В контракте предусматривалось, что "стороны могут передавать любой спор, возникший в рамках данного соглашения, в арбитраж в соответствии с Законом об арбитраже Онтарио".
These lawyers would represent the Division as "relationship" lawyers assigned to the different users caseload and will refer cases outside their expertise to other lawyers, without delay. Эти юристы будут представлять Отдел в качестве юристов «по связям», закрепленных за различными потребителями, и они будут передавать вопросы, выходящие за рамки их профессиональной компетенции, другим юристам без каких-либо задержек.
In case No. 819/1998, the Committee had to consider under which conditions the State party's authorities may refer some cases to special courts, and whether appropriate guidelines exist to prevent discrimination. В деле Nº 819/1998 Комитету пришлось рассмотреть вопрос о том, при каких обстоятельствах власти государства-участника могут передавать некоторые дела на рассмотрение специальным судам, и вопрос о наличии соответствующих принципов предупреждения дискриминации.
As mentioned above, the Parliamentary Commissioner for the Rights of National and Ethnic Minorities is competent to examine complaints about racial discrimination by State bodies and to make recommendations or refer cases to the courts. Как указывалось выше, Уполномоченный по делам национальных меньшинств компетентен рассматривать жалобы на проявления расовой дискриминации со стороны государственных органов и разрабатывать рекомендации или передавать соответствующие дела в органы правосудия.
The High Contracting Parties concerned may also refer the matter to an Ad Hoc Committee of Experts for advice in this regard, where such a Committee is established in accordance with paragraph of this Article. Соответствующие Высокие Договаривающиеся Стороны могут также передавать дело Специальному комитету экспертов с целью вынесения заключения в этом отношении, если такой Комитет учреждается в соответствии с пунктом настоящей статьи.