Английский - русский
Перевод слова Refer
Вариант перевода Передавать

Примеры в контексте "Refer - Передавать"

Примеры: Refer - Передавать
Depending on the subject matter, the TIRExB will either deal with the issue itself or will refer the matter to the TIR secretariat for resolution. В зависимости от характера вопроса ИСМДП будет либо сам рассматривать этот вопрос, либо передавать его в секретариат МДП для решения.
In some cases, they perform a general advisory function and the insolvency representative may refer matters to the creditors, but will not be bound by any decision they take. В некоторых случаях они выполняют общую консультативную функцию, и управляющий в деле о несостоятельности может передавать кредиторам определенные вопросы, но любые решения, которые они принимают, не будут для него обязательными.
The Special Act confers upon the Truth Commission the responsibility to investigate suspicious deaths upon the request from petitioners, to report the results and make recommendations to the President, and to accuse refer the names of human rights violators to appropriate government institutions for prosecution. Специальный закон возлагает на Комиссию по установлению истины обязанность проводить расследования случаев подозрительных смертей по просьбе заявителей, сообщать о результатах и давать рекомендации президенту и передавать имена нарушителей прав человека соответствующим государственным учреждениям с целью привлечения к ответственности.
In cases where staff members are involved in conflict of interest situations that include potential criminal wrongdoing, the Organization may refer the case to the relevant Member States for possible further investigation and criminal prosecution. ЗЗ. В тех случаях, когда сотрудники оказываются замешанными в конфликтных ситуациях, связанных с потенциальными уголовными правонарушениями, Организация может передавать такие дела соответствующим государствам-членам для возможного проведения дальнейшего расследования и уголовного преследования.
It was agreed that, as UNEP was in contact with the chemicals weapons conventions, it would refer any requests related to chemicals weapons to those conventions. Было решено, что, поскольку ЮНЕП находилась в контакте с конвенциями по химическому оружию, она будет передавать любые запросы, связанные с химическим оружием, этим конвенциям.
ADR providers should refer disputes to the relevant law enforcement authorities, with the [buyer's] permission, when they have reason to believe that there may be fraud, deceit or patterns of abuse on the part of the Internet merchant. Лица, предоставляющие услуги по АУС, должны передавать споры соответствующим правоохранительным властям, с согласия [покупателя], когда у них имеются основания полагать, что со стороны использующего Интернет коммерсанта могли иметь место мошенничество, обман или система злоупотреблений.
The Working Group recommended exploring the feasibility of adopting a help desk approach for asset recovery to give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. Рабочая группа рекомендовала изучить практическую возможность применения подхода, предусматривающего использование помощи консультативных групп в вопросах возвращения активов, которые могли бы предоставлять консультативные услуги на первоначальном этапе рассмотрения дела в неофициальном порядке и передавать просьбы на рассмотрение тех участников, которые будут в состоянии оказать дальнейшую помощь.
Members of the Sixth Committee should therefore seriously consider what areas of international law urgently required elucidation and might be suitable for the formulation of concrete rules by the Commission and should refer appropriate tasks to it. Именно поэтому членам Шестого комитета следует тщательно анализировать, какие области международного права срочно нуждаются в разъяснении и, возможно, подходят для того, чтобы Комиссия сформулировала конкретные нормы, с тем чтобы целенаправленно передавать их на рассмотрение Комиссии.
The Appeals Chamber held that the Tribunal may refer cases only to States with a capacity to charge and convict for those international crimes listed in the Tribunal's statute. Апелляционная камера постановила, что Трибунал может передавать дела только тем государствам, которые могут предъявлять обвинения и выносить приговоры за международные преступления, указанные в Уставе Трибунала.
If a court had to consider the Convention, it could rule in accordance with the provisions of the Convention but could not refer the matter directly to the legislature. Если суд будет рассматривать Конвенцию, он может вынести свое решение, руководствуясь ее положениями, но не сможет передавать этот вопрос непосредственно органу законодательной власти.
Accordingly, Article 61, paragraphs 2 and 3 of the Act grant refugee inquirers a broad range of inspection rights for determining applicants' eligibilities for refugee status, such as the right to interview related parties and refer cases to public offices. Поэтому пункты 2 и 3 статьи 61 Закона наделяют инспекторов по делам беженцев широкими правами для установления обоснованности предоставления заявителям статуса беженца, например правом опрашивать соответствующих лиц и передавать их дела на рассмотрение государственных органов.
Where such a settlement is not possible, the Commission may institute criminal proceedings or, where a prosecution would not be appropriate, refer the case to the Minister, who may then refer it to a board of inquiry. Когда такое урегулирование невозможно, Комиссия может возбуждать уголовно-процессуальные действия или, если преследование по закону не является целесообразным, передавать дело в ведение министра, который затем может передавать его комиссии по расследованию.
The RSIPF, Department of Customs and the Leadership Code Commission may refer corruption cases for criminal prosecution. КПСО, Таможенное управление и Комиссия по соблюдению кодекса руководящих работников могут передавать дела о коррупции для возбуждения уголовного преследования.
Moreover, the General Assembly could refer legal questions to the International Court of Justice for advisory opinions. Кроме того, Генеральная Ассамблея могла бы передавать вопросы юридического характера в Международный Суд для вынесения консультативного заключения.
Some national institutions can investigate cases of alleged human rights violations and refer matters for prosecution or action by the Government and/or other public agencies. Некоторые национальные учреждения могут проводить расследования случаев предполагаемых нарушений прав человека, а затем передавать эти дела правительству и/или другим государственным учреждениям на предмет предъявления иска или разбирательства в суде.
As discussed in the ILC commentary, the Security Council would refer situations or "matters". Как указывается в комментарии Комиссии международного права, Совет Безопасности будет передавать на рассмотрение ситуации или "вопросы".
It can refer cases to the Prosecutor General to initiate proceedings. Он может передавать материалы дела для возбуждения разбирательства в прокуратуру.
A General Manager may refer serious disciplinary offences to a Visiting Magistrate for hearing and determination. Главный руководитель может передавать случаи серьезных дисциплинарных нарушений на рассмотрение посещающему магистрату для вынесения решения.
May request support from or refer disputes to the International Labour Organization or other relevant organization as agreed Может обращаться за помощью к Международной организации труда или другим соответствующим организациям по взаимной договоренности или передавать им на рассмотрение возникающие споры
Provincial secretariats and human rights bodies also receive complaints and refer them to the Human Rights Secretariat. Провинциальные департаменты и органы по правам человека также являются учреждениями, уполномоченными принимать соответствующие заявления, а затем передавать их в Департамент по правам человека.
The Council can, of course, refer a situation for investigation by the Prosecutor of the Court - an institution which Ireland fully supports. Разумеется, Совет может передавать ту или иную конкретную ситуацию на расследование Прокурору Суда, используя этот институт, который Ирландия полностью поддерживает.
To investigate human rights violations and refer them to the competent judicial authorities. проводить расследования случаев нарушения прав человека и передавать дела непосредственно на рассмотрение компетентных судебных органов;
The new Constitution had provided for an independent National Integrity Agency to uncover cases of corruption and refer them to the courts for prosecution. Новая конституция предусмотрела создание независимого Агентства по национальной интеграции, которое будет выявлять случаи коррупции и передавать дела в судебные инстанции для расследования.
Alternatively, the Council may prefer to explicitly call on national authorities to investigate and prosecute, rather than refer a situation to the Court right away. Кроме того, Совет может принять решение о том, чтобы напрямую обратиться к национальным властям с просьбой провести расследование и уголовное преследование вместо того, чтобы передавать ту или иную ситуацию напрямую в Суд.
The Committee recommends that the State party expand its child protection system to include procedures to identify, refer and manage cases of children with disabilities, recognizing their higher risk of being abused, stigmatized or discriminated against. Комитет рекомендует государству-участнику расширить его систему защиты детей, предусмотрев процедуры, позволяющие выявлять, передавать на учет и регулировать случаи, касающиеся детей-инвалидов, признавая, что они в большей степени подвергаются опасности надругательств, стигматизации или дискриминации.