The Secretariat could actively manage vacancy rates by issuing temporary recruitment freezes. |
Секретариат мог бы активно регулировать показатели доли вакансий путем введения временных мораториев на наем персонала. |
All newly established posts are currently under recruitment. |
В настоящее время осуществляется наем персонала на все вновь созданные должности. |
Figures reflect recruitment for locally recruited staff in New York. |
Цифры отражают наем персонала на местах в Нью-Йорке. |
The talent management information system will be enhanced to include recruitment, learning management and performance management. |
Информационная система управления кадровым потенциалом будет расширена для охвата таких областей, как наем персонала, организация обучения и управление служебной деятельностью сотрудников. |
The research included the following areas: conference services; recruitment; training; outreach; and institutional partnerships. |
Исследованием охватываются, в частности, следующие области: конференционные службы, наем персонала, профессиональная подготовка, внешние связи и институциональное партнерство. |
Systematic workforce planning and recruitment based on pre-screened rosters are part of a broader integrated talent management framework. |
Систематическое кадровое планирование и наем персонала на основе реестров заранее отобранных кандидатов является частью более широкой интегрированной системы управления кадрами. |
It proposes fundamental changes in four main areas, namely, accountability; mobility; recruitment, placement and promotion; and contractual mechanisms. |
В нем предлагаются фундаментальные изменения в четырех основных областях, а именно подотчетность, мобильность, наем персонала, расстановка кадров и продвижение по службе и контрактные механизмы. |
The recruitment of support account staff should be governed by the principle of equitable geographical distribution. |
Наем персонала за счет средств вспомогательного счета следует осуществлять в соответствии с принципом справедливого географического распределения. |
Human resources reform is largely in place, recruitment and placement are managed electronically, and programme managers are held to defined employment criteria. |
Реформа в области людских ресурсов в основном осуществлена, наем персонала и расстановка кадров регулируются в электронной форме, а руководители программ придерживаются установленных критериев найма. |
Judge Meron underscored the devastating effect of the recruitment freeze, decided on as a result of the shortfall resulting from unpaid arrears. |
Судья Мерон подчеркнул разрушительные последствия моратория на наем персонала, введенного в результате невыплаченных задолженностей. |
Balancing recruitment activities with ongoing operational and administrative needs while operating at half strength has been challenging. |
Наем персонала наряду с обеспечением текущих оперативных и административных потребностей при наличии лишь половины штата представляет собой сложный процесс. |
The lopsided staff structure should be reviewed and recruitment approached on a more egalitarian regional basis, through Galaxy. |
Нынешнюю несбалансированную структуру штатного расписания следует изменить и наем персонала производить на более равноправной региональной основе с помощью системы «Гэлакси». |
The delays were owing mainly to recruitment being finalized only in April of 2012 |
Задержки были обусловлены главным образом тем, что наем персонала завершился лишь в апреле 2012 года |
OIOS is currently developing strategies to pool certain resources and centralize or standardize certain administrative functions, such as recruitment, to improve timeliness and efficiency. |
В настоящее время УСВН разрабатывает стратегии, предусматривающие коллективное использование определенных ресурсов, а также централизацию или стандартизацию выполнения определенных административных функций, таких как наем персонала, для повышения своевременности и эффективности. |
The talent management information system, Inspira, will continue to be enhanced in support of human resources reform efforts such as recruitment, learning management and performance management. |
Будет продолжена работа по совершенствованию информационной системы управления кадровым потенциалом («Инспира») в поддержку кадровых реформ в таких областях, как наем персонала, организация обучения и управление служебной деятельностью сотрудников. |
The recruitment and management of technical cooperation personnel are governed primarily by United Nations Staff Regulations and United Nations Staff Rules 200 series. |
Наем персонала по линии технического сотрудничества и руководство им регулируется главным образом Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций серии 200. |
Where recruitment has been delayed, as for example in the selection of heads of regional offices, UNMIN put in place interim management arrangements until their arrival. |
Хотя наем персонала был приостановлен, например в отношении отбора руководителей региональных отделений, МООНН приняла временные управленческие меры до их прибытия. |
Nevertheless, organizations are fully aware of the need to ensure fair and consistent recruitment and are committed to improving their current practices and implementing the recommendations contained in the report. |
Вместе с тем организации в полной мере отдают себе отчет о необходимости обеспечить справедливый и последовательный наем персонала и привержены делу улучшения своих нынешних методов и осуществления содержащихся в докладе рекомендаций. |
In addition, under certain circumstances the Secretariat would be required to halt recruitment in order to meet approved vacancy rates, which could lead to the discontinuation of some programmatic activities. |
Кроме того, при определенных обстоятельствах Секретариату потребуется останавливать наем персонала в целях соблюдения утвержденных показателей доли вакансий, что может привести к прекращению осуществления некоторых видов программной деятельности. |
The report of the Panel indicates that the Secretariat could actively manage vacancy rates by issuing temporary recruitment freezes, thereby reducing variances between actual rates and estimates (ibid., para. 79). |
В докладе Группы отмечается, что Секретариат мог бы активно регулировать доли вакансий путем введения временных мораториев на наем персонала, тем самым уменьшая расхождения между фактическими и расчетными показателями (там же, пункт 79). |
Activities in this area will continue to be carried out in close cooperation with substantive areas in relation to recruitment and administration of personnel, servicing of fellows financed under project funds and arrangement of training programmes, procurement of project equipment and supplies and engagement subcontractors. |
Мероприятия в этой области будут по-прежнему осуществляться в тесной координации с деятельностью в основных областях по следующим направлениям: наем персонала и управление им, обслуживание стипендиатов, финансируемых из проектных фондов, и организация программ профессиональной подготовки, закупка оборудования и принадлежностей для проектов и привлечение субподрядчиков. |
However, owing to the financial crisis and the resulting freeze on recruitment and budgetary cuts, the International Trade Law Branch was not able to prepare certain reports nor to organize a symposium scheduled for 1997. |
Однако по причине финансового кризиса и последовавших моратория на наем персонала и бюджетных сокращений Сектор права международной торговли не смог подготовить ряд докладов и организовать симпозиум, намеченный на 1997 год. |
They are conscious, however, that other issues, such as mobility, recruitment and staff development, which are only tangentially discussed in this report, also impact individual and organizational performance. |
Вместе с тем Инспекторы отдают себе отчет в том, что другие вопросы, такие, как мобильность, наем персонала и повышение его квалификации, которые затрагиваются в настоящем докладе лишь вскользь, также влияют на результативность индивидуальной и общеорганизационной деятельности. |
A savings of around 20 per cent was sought on current budgets, and public-sector recruitment was frozen, with the aim of protecting capital and social spending for the remainder of the fiscal year. |
С целью защиты капитальных и социальных расходов на оставшуюся часть финансового года от нынешних бюджетов ожидается экономия в размере приблизительно 20 процентов, а наем персонала в государственный сектор приостановлен. |
Detailed proposals were presented to the General Assembly for its consideration addressing areas such as recruitment and staffing, mobility, career development and support, contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field, and building leadership and management capacity. |
На рассмотрение Генеральной Ассамблеи были представлены подробные предложения, касающиеся таких областей, как наем персонала и укомплектование штатов, мобильность, развитие карьеры и оказание поддержки; система контрактов и унификация условий службы и укрепление потенциала в области руководства и управления. |