Английский - русский
Перевод слова Reconstruct
Вариант перевода Реконструкции

Примеры в контексте "Reconstruct - Реконструкции"

Примеры: Reconstruct - Реконструкции
The Government of Saint Lucia has further embraced the challenge and opportunity provided to reconstruct the St. Jude's hospital in the Southern part of the island, which was unfortunately destroyed by fire in September 2009. Кроме того, правительство Сент-Люсии занимается решением проблемы и реализует имеющиеся возможности для реконструкции больницы Св. Иуды в южной части острова, которая, к сожалению, была уничтожена пожаром в сентябре 2009 года.
The time has come to launch projects as a matter of urgency to combat poverty, reconstruct a large number of economic and social infrastructures and unify the national economy. Пришло время начать осуществление неотложных проектов по борьбе с бедностью, приступить к реконструкции многих элементов экономической и социальной инфраструктуры и восстановлению единого характера национальной экономики.
The realization of equal cultural rights for women would help to reconstruct gender in ways that transcend notions of women's inferiority and subordination, thereby improving conditions for the full and equal enjoyment of their human rights in general. Предоставление женщинам равных культурных прав будет способствовать такой реконструкции гендерного вопроса, которая позволит преодолеть представления о слабости и подчиненном положении женщин и тем самым улучшить условия для полного и равного осуществления их прав человека в целом.
The goal of both transforms was to convert the information in a signal into coefficients that can be manipulated, stored, transmitted, analysed, compressed or used to reconstruct the original signal. В обоих случаях преследуется цель преобразовать содержащуюся в сигнале информацию в коэффициенты, с которыми можно работать и которые можно хранить, передавать, анализировать, уплотнять или использовать для реконструкции первоначального сигнала.
Commending the continuing efforts of the Government of Rwanda to maintain peace and security as well as to reconstruct and rehabilitate the country, высоко оценивая продолжающиеся усилия правительства Руанды по поддержанию мира и безопасности, а также по реконструкции и восстановлению страны,
The spokesman for Channel 4 said that the most up-to-date electronic techniques had been used to reconstruct the scene of the incident on 17 April 1984 in St. James's Square in order to ascertain what had happened in front of the Libyan embassy building on that day. Представитель четвертого канала заявил, что для реконструкции происшествия, имевшего место 17 апреля 1984 года на Сент-Джеймс Сквер, в целях установления того, что же произошло перед зданием ливийского посольства в тот день, были использованы самые современные электронные методы.
We sincerely hope that the leaders of the three groups will put aside their past grievances and engage in genuine cooperation to rebuild the economy, reconstruct a unified country, and facilitate the return of refugees, minority refugees in particular. Мы искренне надеемся, что лидеры трех групп преодолеют своих прежние разногласия и обиды и приступят к налаживанию отношений подлинного сотрудничества в интересах восстановления экономики, реконструкции единой страны и содействия возвращению беженцев, в первую очередь беженцев из числа меньшинств.
We will not escape the need to reconstruct the international machinery by improving, in particular, the representativeness of the Security Council by creating world economic governance and - this is of particular concern to us - new monitoring mechanisms in the area of proliferation. Нам не уклониться от реконструкции международной архитектуры за счет улучшения, в особенности, репрезентативности Совета Безопасности путем создания глобального экономического управления и, что касается нас еще в большей мере, - новых механизмов мониторинга в сфере распространения .
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов.
Collaboration with the cultural agency of the United Nations will also prove valuable in other areas of the former Yugoslavia on projects to reconstruct prestigious landmarks such as the Sarajevo library and historic buildings in Ragusa Сотрудничество с этим учреждением Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами культуры, также окажется ценным в других районах бывшей Югославии: в осуществлении проектов реконструкции таких выдающихся исторических объектов, как сараевская библиотека и исторические здания в Рагузе
A priority concern of the Government is to enable the repair of damaged houses, provide housing assistance and making available building materials to enable the returnees to reconstruct their damaged or destroyed houses. Первоочередная задача правительства в этой связи состоит в том, чтобы создать возможности для ремонта поврежденных домов, предоставить помощь в строительстве домов и обеспечить репатриантов строительными материалами для реконструкции их поврежденных или разрушенных домов.
There are two ways to view the business register: - Counting live business units to represent the current situation for business activity; - Examining the birth and death dates to reconstruct the business situation at a point in time. Существуют два подхода к использованию информации коммерческого регистра: - подсчет числа действующих предприятий для составления текущей картины деловой активности; - изучение дат создания и ликвидации предприятий для реконструкции картины деловой активности в конкретный момент времени.
(b) Allocate increased resources to the education sector in order to expand, build and reconstruct adequate school facilities throughout the State party, and create a truly inclusive educational system welcoming children with disabilities as well as children from all minorities; Ь) выделять большие ресурсы на сектор образования с целью доведения школ до надлежащего уровня путем их расширения, строительства и реконструкции на всей территории государства-участника и создать подлинно инклюзивную образовательную систему, доступную для инвалидов, а также детей из числа всех меньшинств;
They asked for my help to reconstruct it. Меня попросили помочь в реконструкции.
New stereometric software has been used to reconstruct and analyse crater morphology in three dimensions. Для трехмерной реконструкции и анализа морфологии кратеров использовалось новое стереометрическое программное обеспечение.
As at 30 June 2000 an estimated $12,526,400 was needed to repair or reconstruct the 2,298 shelters already identified as requiring immediate intervention. По состоянию на 30 июня 2000 года для ремонта или реконструкции 2298 единиц жилья, уже определенных как жилье, нуждающееся в срочном ремонте, требовалось, по оценкам, 12526400 долл. США.
And in cases where information was left out of the IPTC/File Info headers entirely, the file names may offer a way to reconstruct it. В случае, если информация полностью окажется вне оглавлений IPTC/File Info, вам будут предложены варианты реконструкции файловых названий.
Fornander, Smith, and others used this method to reconstruct the migrations of the Polynesians, tracing them back to a supposed ancient homeland in India. Абрахам Форнандер, Смит и другие использовали этот метод для реконструкции миграций полинезийцев, отслеживая их вплоть до их предполагаемой прародины в Индии.
The best qualities of human nature were at work: sharing the other's agony and lending a hand to help heal and to reconstruct. Были проявлены самые лучшие человеческие качества: сочувствие к страданиям других и оказание помощи в деле залечивания ран и реконструкции.
Work was also needed to reconstruct the past ecosystem status using all available techniques, such as sediment cores, tree rings and pollen records. Требуется также провести работу по реконструкции существовавшего в прошлом состояния экосистем с использованием всех имеющихся средств, таких, как информация об осадочных кернах, годичных кольцах и пыльце.
Support developing countries emerging from conflict, in particular LDCs, with a view to enabling them to rehabilitate and reconstruct, as appropriate, political, social and economic infrastructures and to assist them in achieving their development priorities. Оказывать поддержку развивающимся странам, находящимся в постконфликтных ситуациях, в частности НРС, в целях создания в них необходимых условий для реконструкции и восстановления соответственно политической, социальной и экономической инфраструктуры и оказывать им помощь в достижении их приоритетных целей в области развития.
Fortunately, the shelter rehabilitation programme received a major funding boost during the reporting period: under its Peace Implementation Programme, UNRWA received funds to repair or reconstruct 5,400 shelters. К счастью, программа реконструкции жилья получила в отчетный период существенную финансовую поддержку: в рамках Программы установления мира БАПОР получило средства на ремонт или реконструкцию 5400 жилых помещений.
Examining the birth and death dates to reconstruct the business situation at a point in time. изучение дат создания и ликвидации предприятий для реконструкции картины деловой активности в конкретный момент времени.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is providing temporary shelter and basic needs while the returnees reconstruct their houses with the aid of funding from the European Agency for Reconstruction and bilateral donors. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обеспечивает временное размещение и удовлетворение их неотложных потребностей возвращенцев, которые занимаются восстановлением своих разрушенных жилищ за счет средств, поступающих от Европейского агентства по реконструкции и двусторонних доноров.
A joint initiative of the United Nations and ILO would be particularly worth pursuing in order to ensure that human rights are given a proper place in efforts to reconstruct the global system in the wake of the 2008 crisis. Выдвижение совместной инициативы Организации Объединенных Наций и МОТ было бы особенно полезно для того, чтобы права человека заняли надлежащее место в проектах реконструкции мировой системы после кризиса 2008 года.