Английский - русский
Перевод слова Reconstruct
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Reconstruct - Восстановлению"

Примеры: Reconstruct - Восстановлению
The meeting agreed to form an alliance to liberate and reconstruct Somalia, declaring the goals of liberating Somalia from "Ethiopian occupation", launching a political process including all interested parties and rebuilding the Somali State. Участники совещания договорились создать альянс по освобождению и восстановлению Сомали, провозгласив в качестве целей освобождение Сомали от "эфиопской оккупации", начало политического процесса, включающего все заинтересованные партии, и восстановление сомалийского государства.
The audit team recommended that arrangements be made to reconstruct the vendor files to the extent possible and from now on to maintain the files properly and in a comprehensive manner, including vendor evaluations, complaints and so on. Группа ревизоров рекомендовала принять меры по восстановлению дел о продавцах, на сколько это возможно, и впредь вести дела надлежащим образом и включать в них полную информацию о продавцах, в том числе об оценках, жалобах и т.д.
Appeals to the international community to contribute further assistance to the Government of Rwanda in its efforts to strengthen Rwanda's judicial system, reconstruct human rights infrastructure and build national capacity in the field of human rights; призывает международное сообщество оказывать правительству Руанды дальнейшую помощь в его усилиях по укреплению руандийской судебной системы, восстановлению правозащитной инфраструктуры и созданию национального потенциала в области прав человека;
Croatia has obtained some assistance in its efforts to reconstruct war-damaged housing. Хорватия получила определенную помощь в том, что касается ее деятельности по восстановлению жилого фонда, пострадавшего от войны.
As a consequence of scorched-earth policies, communities often have little from which to reconstruct. Вследствие проведения политики "выжженной земли" в общинах нередко мало что подлежит восстановлению.
Unlike in Tibet and Xinjiang, however, there has been almost no effort to reconstruct them. Но в отличие от Тибета и Восточного Туркестана позже не прикладывалось почти никаких усилий по их восстановлению.
My delegation is also concerned about the difficulties that the narco-economy has brought to the efforts of the people and the Government of Afghanistan to reconstruct their country. Наша делегация выражает также обеспокоенность в связи с проблемой производства наркотиков, которая подрывает усилия народа и правительства Афганистана по восстановлению страны.
Once we have succeeded in establishing a Government that is stable, legitimate and representative of the whole population, the international community will have to embark on a programme to reconstruct the country. После того, как нам удастся создать стабильное, законное и широкопредставительное правительство, международное сообщество приступит к осуществлению программы по восстановлению этой страны.
In addition to efforts to reconstruct what has been destroyed by war, and to initiate the development programmes needed for economic recovery, there is another fundamental aspect - aid for mine clearance - which should command the special attention of the international community. Помимо усилий по восстановлению разрушенного войной и по осуществлению программ развития, необходимых для экономического возрождения, существует еще один важнейший аспект - помощь в разминировании, на который международное сообщество должно обратить особое внимание.
Measures to construct roads and rebuild bridges have contributed to the figure as a result of the executive programme to rehabilitate infrastructures and reconstruct airport infrastructures. Этому способствовали дорожно-восстановительные работы и реконструкция разрушенных мостов, которые осуществлялись в рамках программы восстановления инфраструктур, а также работы по восстановлению авиатранспортной инфраструктуры.
In particular, it claimed for fees paid to an engineering consulting firm to reconstruct the lost documents, and for legal fees paid for advice in relation to the reconstruction process. В частности, он запросил компенсацию расходов на услуги инженерно-консалтинговой фирмы по восстановлению утраченных документов и юридические издержки на консультативную помощь в связи с процессом их восстановления.
We also note with satisfaction the efforts of the United Nations Development Programme to help returnees and reconstruct homes, including its promise to rebuild 45 residential units by the end of the year as part of the UNDP-managed Sustainable Partnerships for Assistance to Returns in Kosovo. Мы отмечаем с удовлетворением усилия Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи возвращающимся лицам и восстановлению домов, включая ее обещание восстановить в Косово 45 жилых зданий к концу года в рамках программы, осуществляемой под руководством ПРООН Устойчивым партнерством по оказанию помощи возвращению в Косово.
Women are invariably excluded from formal decision-making processes and peace negotiations, and yet their vision and contribution must be sustained since, without their full participation, efforts to reconstruct war-torn societies will be fundamentally flawed. Тем не менее их точка зрения и их вклад должны учитываться, так как без их полноправного участия усилия по восстановлению общества, пострадавшего от войны, рискуют оказаться, по сути, неэффективными.
I hope that the interim Government will move swiftly to reconstruct neighbourhoods that suffered destruction on either side of the conflict, from Misrata and Zawiya to Bani Walid and Sirte, and that it will enable displaced persons to return to their homes. Надеюсь, что временное правительство оперативно приступит к восстановлению тех районов, которые пострадали от разрушений, совершенных обеими сторонами конфликта, от Мисрата и Завии до Бели-Валида и Сирты, и сделает возможным возвращение перемещенных лиц в свои дома.
In the area of cultural heritage, the Organization is assisting the authorities in preparing an international project to reconstruct the Old Bridge of Mostar, and it has completed the restoration project for the Tabacica mosque in the Old Town of Mostar. Содействуя решению задач культурного наследия, эта организация оказывает властям помощь в подготовке международного проекта по восстановлению старого моста в Мостаре, и под ее руководством завершены работы по восстановлению мечети Табачича в старом городе Мостара.
It noted, for instance the launching of a project to reconstruct the Nagorny-Karabagh region, including preparatory work for the Azerbaijan reconstruction project and the creation of the Azerbaijan Resettlement and Reconstruction Agency. Она упомянула, например, о начале проекта по восстановлению района Нагорного Карабаха, включая осуществление подготовительной работы для азербайджанского проекта восстановления и создания Азербайджанского управления по расселению и восстановлению.
The Government had taken a number of measures to reconstruct those regions and to restore trust between the peoples. Правительство приняло ряд мер по упорядочению жизни в этих районах, а также по восстановлению доверия между группами населения.
I share their hope that the international community will be able to enhance its support for their post-conflict efforts to rehabilitate and reconstruct their States. Я разделяю испытываемые этими странами надежды на то, что международное сообщество сможет увеличить свою поддержку предпринимаемых ими в постконфликтый период усилий по восстановлению и реконструкции своих государственных систем.
The international community also has a concomitant responsibility to work to rebuild and reconstruct post-conflict states and to prevent the recurrence of conflict through long-term development. Соответственно, и международное сообщество несет ответственность за принятие практических мер по восстановлению жизни в государствах в постконфликтный период и за предотвращение конфликтов в будущем с помощью мер по долгосрочному развитию.
The signing of the Dayton Peace Agreement opened a new era in which the restoration of the essential public services in Sarajevo has been supplanted by a comprehensive international effort to help reconstruct the whole of the country. Подписание Дейтонского мирного соглашения ознаменовало собой новую эру, когда на смену мерам по восстановлению основных коммунальных служб в Сараево пришли всеобъемлющие усилия международного сообщества по содействию реконструкции всей страны.
In the coming period the international community must rise to the challenge of working to reconstruct Bosnia and Herzegovina in a manner that promotes healing and mutual cooperation as well as rebuilding. В будущем международному сообществу предстоит решать задачу принятия мер по реконструкции Боснии и Герцеговины таким образом, который способствовал бы залечиванию ран и развитию взаимного сотрудничества, а также восстановлению.
The following is an account of the Government's effort to maintain normalcy in the affected areas and, more particularly, current efforts to rehabilitate and reconstruct the Jaffna peninsula. Ниже приводится описание правительственных мер по поддержанию нормальных условий жизни в пострадавших районах и, более конкретно, информация о его нынешних усилиях по восстановлению и реконструкции инфраструктуры на полуострове Джафна.
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения.
It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции.
We hope that the issue of the appointment of a new Prime Minister will be resolved in the shortest possible time so that the Haitian people can continue to recover from last year's devastating earthquake and reconstruct their country with a view to its sustained and sustainable development. Мы надеемся, что вопрос о назначении нового премьер-министра будет оперативно решен и народ Гаити сможет прийти в себя после прошлогоднего разрушительного землетрясения и вернуться к восстановлению своей страны с целью ее последовательного и устойчивого развития.