Judges of the High Court of Justice and the Administrative Court, as well as the president and vice-presidents of district and administrative courts, are appointed by the Grand Duke at the recommendation of the relevant court. |
Советники Верховного суда, советники Административного суда, а также председатели и заместители председателей окружных и административных трибуналов назначаются Великим Герцогом по представлению соответствующего судебного органа. |
During that period, the investigating judge of the place of detention, shall, at least once every two months, on the recommendation of the procurator, check the continued validity of the grounds for further custody or order the person's release. |
В рамках данного срока следственный судья по месту содержания лица под стражей по представлению прокурора не реже одного раза в два месяца проверяет наличие оснований для дальнейшего содержания лица под стражей либо его освобождения. |
The law provides for the suspension of the activities of a voluntary association at the recommendation by a procurator or on the initiative of the agency that registered it; a court may suspend the activities of a voluntary association for up to three months in cases of: |
В соответствии с законодательством приостановление деятельности общественных организаций осуществляется по представлению прокурора или по инициативе органа, зарегистрировавшего общественное объединение, суд может приостановить деятельность общественного объединения на срок до трех месяцев в случаях: |
They are formed by the district electoral commissions upon the recommendation of regional and municipal khokimiyats (governing bodies). |
Они формируются окружными избирательными комиссиями по представлению хокимиятов районов, городов. |
On the recommendation of the President of the Russian Federation, the State Duma decided to proclaim an amnesty on 24 December 1997. |
По представлению Президента Российской Федерации Государственной Думой 24 декабря 1997 года принято постановление "Об объявлении амнистии". |
A standard recipient's form is enclosed with the recommendation. |
К представлению приобщается наградное письмо установленного образца. |
In late 1979, at the recommendation of the national Ministry of Defense, Irro was awarded the Somali Medal of Valor by President Barre. |
В конце 1979 года, по представлению Министерства национальной обороны, Ирро был награждён медалью «За отвагу» президентом Сомали Барре в знак признания его военных заслуг. |
CHRI stated that Lesotho accepted the recommendation made during the 2010 review to intensify efforts to submit all overdue reports. |
ПИС заявила, что Лесото согласилось с внесенной во время обзора 2010 года рекомендацией об интенсификации усилий по представлению всех просроченных докладов. |
Another main body is the Central American Parliament, which acts as an organ for exposition, analysis and recommendation under its Constituent Treaty. |
Парламент стран Центральной Америки является одним из главных органов, обладающих собственными полномочиями по выдвижению вопросов, анализу и представлению рекомендаций в соответствии со своим учредительным договором. |
As a general rule, the recommendation to present data on inventories and projections on a gas-by-gas basis was followed. |
Как правило, рекомендации по представлению данных о кадастрах и прогнозах в разбивке по различным газам соблюдались. |
The response to recommendation 9 above outlines developments that will also facilitate enhanced presentation of future reports to the UNDP/UNFPA Executive Board. |
В ответе в связи с рекомендацией 9 выше содержится информация о преобразованиях, которые будут также способствовать более адекватному представлению докладов Исполнительному совету ПРООН/ЮНФПА в будущем. |
The secretariat agrees with this recommendation, which reflects new approaches to reporting in the United Nations. |
Секретариат согласен с этой рекомендацией, которая отражает новые подходы к представлению отчетности в Организации Объединенных Наций. |
A number of observers made recommendation for issues to be included in the proposals to be submitted by the Expert Mechanism. |
Ряд наблюдателей рекомендовали Экспертному механизму включить в предложения, подлежащие представлению, некоторые вопросы. |
In commenting on this recommendation, organizations stressed their existing efforts to collect and report to their legislative bodies detailed information regarding staff demographics. |
Комментируя эту рекомендацию, организации подчеркнули прилагаемые ими усилия по сбору и представлению своим директивным органам подробной информации, касающейся демографического состава персонала. |
The Enterprise will also have a Director General, elected by the Assembly on the recommendation of the Council and the nomination of the Governing Board. |
Предприятие имеет также Генерального директора, избираемого Ассамблеей по рекомендации Совета и по представлению Правления. |
The Committee noted with appreciation Armenia's return to compliance with its data-reporting obligations and agreed to remove its name from the draft decision contained in recommendation 32/9. |
Комитет с удовлетворением отметил возвращение Армении в режим соблюдения своих обязательств по представлению данных и постановил исключить упоминание о ней из проекта решения, содержащегося в рекомендации 32/9. |
The Committee had concluded that the three Parties were in non-compliance with their emission reduction obligations under the VOC Protocol and had prepared a recommendation for each case. |
Комитет сделал вывод о том, что эти три Стороны не соблюдают своих обязательств по сокращению выбросов в соответствии с требованиями Протокола по ЛОС, и подготовил рекомендацию по каждому представлению. |
The Security Council has heeded my recommendation that more attention be paid to the monitoring and reporting of respect for human rights during armed conflicts. |
Совет Безопасности откликнулся на мою рекомендацию уделять больше внимания наблюдению за тем, как обеспечивается уважение прав человека в ходе вооруженных конфликтов, и представлению докладов по этому вопросу. |
CEB members support this recommendation; they note, however, that these monitoring and reporting activities may themselves be resource intensive. |
Члены КСР поддерживают данную рекомендацию, но при этом отмечают, что сама по себе подобная деятельность по контролю и представлению отчетов может быть весьма ресурсоемкой. |
With reference to recommendation 13 in paragraph 88 of the Working Group report, the Dominican Republic was up to date with all its reporting obligations. |
Со ссылкой на рекомендацию 13 в пункте 88 в докладе Рабочей группы Доминиканская Республика заявила, что она выполняет все свои обязательства по представлению докладов. |
Lesotho also welcomed the recommendation to ensure timely submission of State party reports and drew attention to the efforts made to fulfil its reporting obligation. |
Лесото также приветствовало рекомендацию о своевременном представлении докладов государства-участника и обратило внимание на усилия, предпринятые с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов. |
The Federated States of Micronesia accepts the recommendation, and mindful of its limited capacity, seeks assistance from the international community in fulfilling its reporting obligations. |
Федеративные Штаты Микронезии принимают данную рекомендацию и, с учетом своих ограниченных возможностей, обращаются к международному сообществу с просьбой оказать помощь в деле выполнения своих обязательств по представлению докладов. |
Jamaica recognized the importance of timely compliance with reporting obligations to United Nations treaty bodies, and it had accepted the recommendation on this issue. |
Ямайка признала важность своевременного соблюдения обязательств по представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и согласилась с рекомендацией по этому вопросу. |
The Chairperson of the Supreme Court is appointed by the Federation Council on the proposal of the President, based on the recommendation by the Supreme Qualification Collegium. |
Председатель Верховного Суда назначается Советом Федерации по представлению Президента, основанному на рекомендации Высшей квалификационной коллегии. |
It was also suggested that "automatic" admission probably was not appropriate and the recommendation should recognize the need to minimize formalities for submission. |
Было также высказано предположение о том, что "автоматическое" признание требований является, по всей видимости, неуместным и что в рекомендации должна быть признана необходимость в минимизации формальностей применительно к представлению требований. |