However, recent discussions had led to widespread recognition that the training programmes for legal officers should cover the Convention and other international instruments. |
Вместе с тем в результате состоявшихся недавно дискуссий было признано, что программы подготовки сотрудников судебных и правоохранительных органов должны включать изучение Конвенции и других международных инструментов. |
There is also a recognition that scientific understanding of the drivers of desertification, land degradation and drought is still evolving. |
Также было признано, что наука до сих пор окончательно не определила, какие факторы ведут к опустыниванию, деградации земель и засухе. |
The European Union would have liked to see a clear recognition in the text that the primary responsibility for combating racism lay with States. |
Европейский союз предпочел бы, чтобы в тексте данного проекта было четко признано, что главную ответственность за борьбу против расизма несут государства. |
This concept arose during the 1960s with the recognition that technological progress was largely directed to meet the needs of high-income populations and designed to operate in developed countries. |
Эта концепция появилась в 1960-х годах, когда было признано, что технологический прогресс во многом был направлен на удовлетворение потребностей населения с высоким уровнем дохода и на его использование в развитых странах. |
The recognition of the link between poverty and land degradation during the World Sustainable Development Summit in Johannesburg in 2002 is encouraging. |
Отрадно, что на Всемирной встрече по устойчивому развитию на высшем уровне в Йоханнесбурге в 2002 году было признано наличие связи между нищетой и деградацией земель. |
But there was also equally strong recognition that stepped-up action is needed to prevent the unnecessary deaths of so many people, particularly children in Africa. |
Но было очевидно признано и то, что необходимы более активные действия, чтобы исключить неоправданную гибель столь большого количества людей, особенно детей, в Африке. |
Secondly, there has been recognition that the scourge of HIV/AIDS, tuberculosis and other communicable disease threatens to reverse the gains being made in development. |
Во-вторых, было признано и то, что бедствие ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других инфекционных заболеваний угрожает свести на нет все наши достижения в области развития. |
Since the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the right to adequate housing has found explicit recognition among a wide range of international instruments. |
После провозглашения Всемирной декларации прав человека в 1948 году право на достаточное жилище было должным образом признано в многочисленных международных договорах. |
It was created in 1931 but only gained formal recognition when the Constitution of the Commonwealth of Puerto Rico was approved in 1952. |
Оно было создано Законом Nº15 от 1931 года, а затем его существование было признано на момент утверждения Конституции Содружества Пуэрто-Рико в 1952 году. |
Integrated management of watersheds, estuaries and coastal and marine waters has gained recognition as a concept providing a comprehensive, ecosystem-based approach to sustainable development and environmental conservation. |
Комплексная эксплуатация водосборных бассейнов, эстуариев и прибрежных и морских вод было признано одной из концепций, положенных в основу всеобъемлющего экосистемного подхода к устойчивому развитию и охране окружающей среды. |
There was a general recognition that, given the changing structure of international financial markets, portfolio investment had assumed an important role as one source of external finance for emerging markets. |
В целом было признано, что в условиях меняющейся структуры международных финансовых рынков портфельные инвестиции стали играть важную роль в качестве одного из источников внешнего финансирования для формирующихся рынков. |
There is widespread recognition that many of the issues uncovered by audits result from complex, unclear and difficult to find policies and procedures. |
Широко признано, что многие проблемы, выявленные в ходе ревизии, являются результатом сложных и неясных указаний и процедур, доступ к которым затруднен. |
First, there is recognition that "disability" is an evolving concept resulting from attitudinal and environmental barriers hindering the participation of persons with disabilities in society. |
Во-первых, признано, что "инвалидность" является эволюционирующим понятием, обусловленным отношенческими и средовыми барьерами, мешающими участию инвалидов в жизни общества. |
There was recognition that terrorism was a transnational phenomenon and that it could only be defeated with the active participation of all States and regional organizations. |
Было признано, что терроризм представляет собой транснациональное явление и что его можно победить только при активном участии всех государств и региональных организаций. |
There is recognition that restoring the stalled Doha round and bringing about its successful conclusion requires exertion of political will, good faith, cooperation and compromise by all parties. |
Признано, что для продолжения застопорившегося раунда переговоров, начатого в Дохе, и обеспечения его успешного завершения потребуется, чтобы все стороны проявляли политическую волю, добросовестность и действовали в духе сотрудничества и компромисса. |
A. Proceedings qualifying for recognition under the Model Law: article 2 |
А. Производство, которое может быть признано согласно Типовому закону: статья 2 |
There was also a recognition that consideration should be given to the types of vehicle used by formed police units (see table below). |
Было также признано необходимым рассмотреть вопрос о типах автотранспортных средств, используемых сформированными полицейскими подразделениями (см. таблицу ниже). |
There was a clear recognition that South - South and triangular cooperation were different from traditional official development assistance (ODA). |
Было явно признано то, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество отличается от традиционной официальной помощи развитию (ОПР). |
The Group of 77 and China is pleased to note that there has been a recognition of, among other things, the following. |
Группа 77 и Китая рада отметить, что среди других моментов было признано следующее. |
Is there recognition and protection of the right to hold religious ceremonies? |
Признано ли и защищается ли право на проведение религиозных церемоний? |
There was a similar recognition that there was increasing recourse to ad hoc arrangements and coalitions of the willing to resolve many current problems. |
Было также признано, что для урегулирования многих текущих проблем все чаще используются специальные процедуры и механизмы и коалиции стран, объединенных единым стремлением. |
There is recognition that the interlinkage of key actions across the five pillars of "Delivering as one" are critical for the successful implementation of the Plan of Action. |
Было признано, что взаимосвязь ключевых мероприятий по всем пяти компонентам инициативы «Единство действий» исключительно важна для успешного осуществления плана действий. |
In terms of the process, there was recognition from the outset of the European Union taking on this matter that certain extraordinary measures were necessary to conduct and ensure the integrity of an investigation of this nature. |
Что касается процессуальной стороны вопроса, то с самого начала, когда Европейский союз занялся этим делом, было признано, что для проведения и обеспечения чистоты следствия такого характера необходимы некоторые чрезвычайные меры. |
There was also recognition that progress has been made since 2002 in ensuring respect for human rights in the fight against terrorism, but that more work remains to be done. |
Кроме того, было признано, что с 2002 года был достигнут определенный прогресс в обеспечении соблюдения прав человека в борьбе с терроризмом, однако в этой связи предстоит сделать еще очень многое. |
There was recognition that the streamlining of entitlements and benefits should not just be limited to the 300 series of appointments but also to other field staff. |
Было признано то, что упорядочение системы материальных прав должно распространяться не только на сотрудников, нанимаемых в соответствии с правилами серии 300, но и на других сотрудников, работающих на местах. |