Reception by students of practical skills in the organization and efficient control people, definition of problems of motivation and development of ways of their decision, development of qualities of the leader and their skilful use |
Получение студентами практических навыков в организации и эффективном управлении людьми, определение проблем мотивации и разработка путей их решения, развитие качеств лидера и умелого их использования |
(b) "Reception, interpretation and utilization of satellite images received by UN-SPIDER during the earthquake and tsunami that affected Chile on 27 February 2010", by the representative of Chile; |
Ь) "Получение, расшифровка и использование спутниковых снимков, полученных СПАЙДЕР-ООН во время землетрясения и цунами в Чили 27 февраля 2010 года" (представитель Чили); |
SYSTEM FOR RECEIVING, STORING AND PROCESSING USER REQUESTS BY MEANS OF SENDING USERS SMS MESSAGES, AND THE RECEPTION, STORAGE AND PROCESSING OF ENQUIRIES MADE BY USERS TO SALES OUTLETS |
СИСТЕМА ПОЛУЧЕНИЯ, ХРАНЕНИЯ, ОБРАБОТКИ ЗАПРОСОВ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ПУТЕМ ОТПРАВКИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ SMS-СООБЩЕНИЙ, ПОЛУЧЕНИЕ, ХРАНЕНИЕ И ОБРАБОТКИ ИХ ОБРАЩЕНИЙ К ТОРГОВЫМ ТОЧКАМ |
It confirms the reception of the notification. |
Оно подтверждает получение уведомления. |
If the mobile phone fails to ensure reception of configuration parameters by a short message, you shall perform configuration of parameters manually. |
Если мобильный телефон не обеспечивает получение параметров с помощью SMS, конфигурацию параметров надо будет провести самостоятельно. |
If Your buying it is necessary will deliver in office, please, report on contact person, who will be a fiduciary reception of goods. |
Если Вашу покупку нужно будет доставить в офис, пожалуйста, сообщите о контактном лице, которому будет доверено получение товара. |
It should be noted that near-real-time reception of data from satellite sources requires countries to have the appropriate telecommunications infrastructure (see paragraph 65 above). |
Следует отметить, что получение данных из спутниковых источников в режиме, близком к режиму реального времени, требует наличия в странах надлежащей инфраструктуры связи (см. пункт 65 выше). |
Negotiations with the Chinese party on reception of the sanction about carrying out of joint search works on a place of a former cemetery of Mission and Serafimovskoj are necessary for church. |
Необходимы переговоры с китайской стороной на получение разрешения о проведении совместных поисковых работ на месте бывшего кладбища Миссии и Серафимовской церкви. |
The intention behind the Japanese proposal could be accommodated with the wording "the data message the reception of which has not been acknowledged is treated as though it had never been transmitted". |
Суть предложения Японии можно отразить формулировкой "сообщение данных, получение которого не было подтверждено, рассматривается как неотправленное". |
Whatever the case, if a device is unable to process a frame at a given time, it simply does not confirm its reception: timeout-based retransmission can be performed a number of times, following after that a decision of whether to abort or keep trying. |
В любом случае если устройство не может обработать фрагмент в данный момент, он просто не подтверждает его получение: ретрансляция основанная на перерыве может выполниться несколько раз, сопровождая после этого решение или прекратить или продолжить попытки. |
The inventive advertising method involves the transmission of an advertising information-containing message to a subscriber and the subsequent reception and visualisation of said message by the subscriber by means of his mobile telephone. |
Способ распространения рекламы включает отправку абоненту рекламно информационного сообщения и последующие получение и просмотр абонентом на ег мобильном телефоне полученного сообщения. |
Among the main areas of exploitation envisaged for the Sich remote sensing system are the reception, processing and use of information for scientific and commercial purposes, the development of advanced Earth observation technologies and technical facilities, and the offering of information on foreign markets. |
Одними из приоритетных направлений использования данных ДЗЗ космической системы наблюдения Земли "Сич" предусматриваются получение, обработка и применение информации для решения хозяйственных и научных задач, отработка перспективных технологий наблюдения Земли и технических средств, продвижение информации на внешний рынок. |
Reception of a XOFF flow control packet halts transmission of a flow or flows until an XON flow control packet is received or a timeout occurs. |
Получение пакета управления потоком "занят" останавливает передачу потока или потоков, пока не будет получен пакет управления потоком "готов", или произойдёт тайм-аут. |
Media events - the distribution of notifications and reception of candidates |
информационные мероприятия - рассылка уведомлений и получение данных по кандидатам; |
We shall as far as we are able indicate whether the transmission and/or reception of information entails exceptional risks for the maintenance of confidentiality. |
По возможности мы должны указывать, влечет ли за собой передача и/или получение конкретной информации исключительные риски с точки зрения обеспечения конфиденциальности. |
Legislative Decree No. 140 regulates the reception of asylum-seekers not obliged to reside in State run facilities and who are entitled to receive their residence permits. |
Законодательный указ Nº 140 регулирует порядок приема просителей убежища, не обязанных проживать в центрах, управляемых государством, и имеющих право на получение вида на жительство. |
In the context of a local reception policy, this refers specifically to the right to emergency medical care and the right to education for unaccompanied illegal resident minors. |
Что касается политики в области приема на местном уровне, то здесь необходимо уделять более конкретное внимание праву на получение неотложной медицинской помощи и праву на образование незаконно находящихся в стране детей. |
Activities in remote sensing include both the reception and distribution of images from international systems and our own image generation within the optical range (visible and infrared) and microwaves appropriate for local requirements and of great social relevance. |
Мероприятия в области дистанционного зондирования включают в себя прием и передачу изображений международных систем, а также получение наших собственных изображений в пределах оптической дальности (видимой и инфракрасной) и в микроволновом диапазоне, необходимых для удовлетворения местных потребностей и имеющих важное социальное значение. |
Said method makes it possible to take into account the consumer's interest, to reduce time for receiving advertising information, to improve the certainty of the reception of advertising and to create convenient conditions for providing information services. |
Заявленный способ обеспечивает учет интересов потребителя, сокращение времени на получение рекламной информации, повышение надежности получения рекламной информации и создание удобных условий оказания информационных услуг. |
Reception of 100% of the credits allocated for student facilities, the credit allocated for possession of capital assets, and also 100% of the special credits provided for each year along with the related directives for their execution and good performance. |
282.4 Получение 100% кредитных средств, выделенных на поддержание студенческих объектов, кредита на владение недвижимостью, а также 100% средств специальных кредитов, выделяемых ежегодно, наряду с соответствующими директивами по их выделению и надлежащему исполнению. |
Note: sending information to e-mail: about made payment, would make it easier to monitor funds reception and speed up the delivery of the materials. |
Примечание: Сообщение на мой e-mail: o совершенной оплате облегчит отслеживание поступления средств и ускорит получение вами приобретенного материала. |
Under this article, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, transfer, concealment or reception with a view to their exploitation is punishable. |
В соответствии с данной статьей уголовно наказуемой признается купля-продажа человека, его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации. |
In all secondary education establishments, a spot is set up for the provision of information on legal issues, and of details regarding the competent juvenile affairs inspectors and the place and time of reception of students and their parents. |
Во всех учреждениях, обеспечивающих получение среднего образования, оформлены уголки правовых знаний, где помещается информация на правовую тематику, а также сведения об инспекторах по делам несовершеннолетних, закрепленных за учебными заведениями, времени и месте приема учащихся и их родителей. |
The reception of statistics by E-mail is very convenient: it is not necessary to visit our site for reception of the information. |
З. получение статистики на E-mail очень удобно: не надо посещать наш сайт для получения информации. |
Attendance of primary education is crucial within such a reception process: without it, minors would remain vulnerable and excluded even if within safe networks of reception. |
В этом процессе приема решающую роль играет получение начального образования: без него несовершеннолетние остались бы уязвимыми и социально отстраненными, даже в рамках надежной сети приема детей. |