Английский - русский
Перевод слова Reassure
Вариант перевода Заверить

Примеры в контексте "Reassure - Заверить"

Примеры: Reassure - Заверить
I would like, therefore, to renew my recommendation to the Security Council to undertake a mission to Ethiopia and Eritrea in order to reassure the two countries of the Council's unflinching commitment to the peace process. В этой связи я хотел бы вновь рекомендовать Совету Безопасности направить миссию в Эфиопию и Эритрею, с тем чтобы вновь заверить обе страны в твердой приверженности Совета мирному процессу.
The question that arises is: "who" wanted to reassure the heads of Sanofi Aventis? Возникает вопрос: "кто" хотел бы заверить главы "Санофи Авентис"?
I simply wish to reassure any colleagues who may feel that this request for extra time comes from one delegation alone that the Italian delegation would also be very happy to have more time before we take a decision on this text. Я лишь хотел бы вновь заверить всех коллег, у которых может сложиться впечатление, что эта просьба о предоставлении дополнительного времени исходит только от одной делегации, в том, что делегация Италии также будет очень рада получить больше времени до принятия решения по этому тексту.
May I reassure him here of Namibia's firm commitment to continue working closely with the Government and people of South Africa for the achievement of genuine peace, stability, development and prosperity throughout southern Africa. Я хотел бы заверить его в твердой приверженности Намибии и впредь тесно работать с правительством и народом Южной Африки для достижения подлинного мира, стабильности, развития и процветания на всем юге Африки.
But let me reassure all of you: the vast majority of Americans support the United Nations, not only because it reflects our own ideals, but because it reinforces our interests. Но позвольте мне вновь заверить всех вас в том, что подавляющее большинство американцев поддерживают Организацию Объединенных Наций не только потому, что она отражает наши собственные идеалы, но и потому, что она укрепляет наши интересы.
Furthermore, the representative of Georgia should reassure the Committee that the prohibition of female labour in hazardous or overly demanding jobs (para. 75) was not used as a pretext to deny women employment. Кроме того, представителю Грузии следует заверить Комитет в том, что запрет на использование женского труда на работах с опасными условиями или работах, связанных с переносом тяжестей (пункт 75), не используется в качестве предлога для того, чтобы отказывать женщинам в найме на работу.
I should like to reassure the General Assembly of my organization's full commitment to play a constructive role complementary to that of the United Nations to facilitate the mission of the United Nations Special Representative, Mr. Norbert Holl, and the overall peace process in Afghanistan. Я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что моя Организация преисполнена решимости играть конструктивную роль дополняющего Организацию Объединенных Наций элемента содействия миссии Специального представителя Организации Объединенных Наций г-на Норберта Холля и общему мирному процессу в Афганистане.
In that regard, I should like to reassure everyone that Mexico will continue to act in that same spirit of responsibility and transparency in the face of a situation that poses a challenge not only for Mexico but for humankind as a whole. В этой связи хочу заверить всех в том, что Мексика и впредь в условиях ситуации, создающей проблемы не только для Мексики, но и для всего человечества, будет поступать в том же духе ответственности и транспарентности.
We therefore support the recommendation made by the assessment team for United Nations support during the elections, in order to reassure the population and the international community that the elections are free and fair. Поэтому мы поддерживаем вынесенную группой по оценке рекомендацию в отношении необходимости оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в ходе проведения выборов с целью заверить население страны и международное сообщество в том, что выборы являются свободными и справедливыми.
In conclusion, I would like to reassure President Ramos-Horta and the Timorese people of the European Union's unwavering commitment to assisting their country in achieving further positive results in their country's stabilization and reconstruction and in addressing remaining challenges. В заключение я хотел бы заверить президента Рамуша-Орту и народ Тимора-Лешти в неизменной готовности Европейского союза оказывать помощь их стране на пути к достижению новых позитивных результатов в их усилиях по стабилизации и восстановлению и в решении остающихся проблем.
I would like to reassure him that only a small number of East Timorese policemen who have, in fact, gone through the police academy are now being trained as the embryo of the future rapid response unit of the East Timorese police. Я хотел бы заверить его, что только небольшое число восточнотиморских полицейских, которые, по сути, прошли полицейское училище, в настоящее время проходят подготовку в качестве ядра будущего подразделения быстрого реагирования восточнотиморской полиции.
The Government of the Republic would like to reassure its partners that it will not shirk its duty to provide for the protection, safety and security of people and property in Congolese territory, as stipulated in the Constitution. Правительство Республики хотело бы заверить своих партнеров в том, что оно не отступит от своих обязательств по обеспечению защиты и безопасности их сотрудников и их собственности на территории Конго, как это предусмотрено Конституцией.
Their purpose has been to reassure the population of the region that their rights and guarantees as Croatian citizens will be respected during this transitional period and will continue indefinitely, and to provide guidance to Croatian officials. Их цель состоит в том, чтобы заверить население региона в том, что их права и гарантии как хорватских граждан будут соблюдаться в течение указанного переходного периода и всего последующего периода, и обеспечить руководство хорватскими должностными лицами.
On behalf of the Secretary-General, I wish to reassure the participants gathered here today that the United Nations will continue to work with the countries and the peoples of the Central African subregion to help them build a more peaceful and prosperous subregion. От имени Генерального секретаря я хотел бы заверить собравшихся здесь сегодня участников обсуждения, что Организация Объединенных Наций будет и впредь работать совместно со странами и народами центральноафриканского субрегиона, чтобы помочь им сделать его более миролюбивым и процветающим.
We also take advantage of this opportunity once again to reassure all of our partners, in particular our brothers from neighbouring countries, as to our keen desire to live in harmony with everyone in a spirit of tolerance, solidarity and open cooperation. Мы хотим также воспользоваться этой возможностью и еще раз заверить всех наших партнеров, особенно наших братьев из соседних стран, в горячем стремлении жить в согласии со всем миром в духе терпимости, солидарности и открытого сотрудничества.
In accordance with the agreement, the Council is requested to endorse the Foundation Agreement and to take particular steps to reassure the two sides that the Council is cognizant of their key concerns and endorses the means by which they are addressed in the agreement. В соответствии с соглашением Совету предлагается одобрить Основополагающее соглашение и предпринять конкретные шаги, с тем чтобы заверить обе стороны в том, что Совет знает об особо волнующих их проблемах и одобряет те средства, которые предусмотрены в соглашении для их решения.
Measures have to be put in place to reassure workers and their communities that the economy is not suddenly going to come to a halt and that they will be helped through the inevitable change. Необходимо принять меры с целью заверить работающих и тех, кто их окружает, в том, что экономика внезапно не обрушится и что им будет оказана помощь в период неизбежных изменений.
In conclusion, I wish to reassure the General Assembly that we will actively engage with the CTITF and all other relevant entities of the United Nations in the efforts of the Organization to counter terrorism. В заключение я хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что мы будем активно взаимодействовать с ЦГОКМ и всеми другими соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в попытках Организации противостоять терроризму.
Mr. Wilson (Australia): I will just take the floor briefly to reassure you that we have ensured that the document that was submitted before this morning's plenary does comply with the necessary rules. Г-н Уилсон (Австралия) (говорит по-английски): Я кратко беру слово, чтобы заверить вас: мы сделали так, чтобы документ, который был представлен до сегодняшнего утреннего пленарного заседания, все же соответствовал необходимым правилам.
WFP needs to reassure stakeholders that its planning is robust and transparent, but it also needs to maintain flexibility so that it can adjust to shifting operational and funding realities. ВПП необходимо заверить заинтересованные стороны в том, что ее процесс планирования является надежным и транспарентным, но ей необходимо также сохранять гибкость, позволяющую ей приспосабливаться к меняющимся условиям оперативной деятельности и финансирования.
In closing, I wish to reassure you, Mr. President, that the Marshall Islands remains committed to the implementation of the commitments made over the last decade, and we expect our partners to fulfil their commitments as well. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы вновь заверить Вас в том, что Маршалловы Острова сохраняют свою приверженность осуществлению обязательств, взятых на себя за последние десять лет, и мы надеемся, что наши партнеры также выполнят свои обязательства.
We realize the urgent need, pending a total ban on nuclear weapons, for all nuclear weapon States to take steps to reassure the world that they will reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. Мы осознаем настоятельную необходимость принятия всеми обладающими ядерным оружием государствами - до полного запрещения ядерного оружия - мер к тому, чтобы заверить мир в их искреннем намерении снизить опасность случайного или несанкционированного применения ядерного оружия.
We would like to inform them of our continuing commitment to the activities of the International Trust Fund and to reassure them that their donations are applied in the most effective and transparent manner. Мы хотели бы информировать их о нашей неизменной приверженности деятельности Международного целевого фонда и вновь заверить их в том, что их взносы используются самым эффективным и транспарентным образом.
Many measures are therefore yet to be taken in order to neutralize those inclined to use intimidation and to reassure the majority of candidates and the population at large that they can vote in September without the risk of reprisals. Поэтому предстоит принять еще множество мер для нейтрализации тех, кто склонен к применению запугивания, и для того, чтобы заверить большинство кандидатов и население в целом в том, что они смогут голосовать в сентябре, не опасаясь карательных мер.
The growing role of the UN in this process puts the seal of international law and diplomacy over the global struggle against terrorism, and helps to reassure many countries that this is a true international effort, not just the US acting alone. Растущая роль ООН в этом процессе ставит печать международного права и дипломатии на борьбе всего мира против терроризма и помогает вновь заверить многие страны, что эта борьба является действительно международным усилием, а не только действиями одних США.