It did very little to reassure me. |
Он сказал слишком мало, чтобы убедить меня. |
And we understand that you've lined up a series of interviews so that you can reassure... |
И мы понимаем, вы организовали серию интервью, чтобы убедить... |
Trying to reassure family and friends, make them feel better. |
Пытаясь убедить семью и друзей, облегчить их состояние. |
We have to reassure them there's continuity of leadership. |
Нам нужно убедить их в преемственности руководства проектом. |
You may even think you'd run there to reassure the jury of your innocence. |
Вы, быть может, даже побежали бы, чтобы убедить присяжных в вашей невиновности. |
But... just to reassure you, here's a complaint. |
Но... только бы убедить тебя, вот жалобы. |
On the contrary, he must change the conversation to reassure voters that their economic future is bright. |
Напротив, он должен сменить тему разговора: убедить избирателей в том, что их экономическое будущее является светлым. |
He fed them false information, knowing they would be captured, To reassure schmidt there was no threat. |
Он скормил им фальшивую информацию, зная, что их поймают, чтобы убедить Шмидта, что угрозы нет. |
Indefinite extension of the NPT was the only way to reassure the nuclear-weapon States that further nuclear disarmament could be achieved without unacceptable security risks. |
Бессрочное продление ДНЯО является единственным способом убедить государства, обладающие ядерным оружием, в том, что дальнейшее ядерное разоружение возможно без неприемлемого вероятного ущерба для безопасности. |
Your goal is to reassure the faithful, etcetera. |
Ваша цель - убедить их в вере и всё такое. |
It would also engage in confidence-building dialogue with coastal States to reassure them of the safety of transport of nuclear materials. |
Кроме того, чтобы убедить прибрежные государства в безопасности транспортировки ядерных материалов, она готова вступить с ними в диалог по укреплению доверия. |
Daddy: I wanted to reassure you about the matter we discussed the other day. |
Папа: я хотел убедить вас вопрос мы обсуждали на днях. |
By joining a larger REIO, a country could reassure investors that its policy reforms are irreversible, thus enhancing confidence among potential investors. |
Присоединившись к более крупной РОЭИ, страна может убедить инвесторов, что ее политические реформы необратимы, тем самым повысив уверенность среди потенциальных инвесторов. |
Perhaps you yourself might help to reassure them that we are well-protected, and have enough supplies to withstand a long siege. |
Я полагаю, что вы сможете помочь нам убедить их, что мы хорошо защищены, и что у нас есть достаточно припасов, чтобы пережить длительную осаду. |
On the men who can reassure them that in times like these, there are some things that can be counted on. |
На человека, который может убедить их что во времена как эти, есть кто-то на кого они могут положиться. |
Mark has a tiny window of opportunity to stop him, to explain, to reassure and persuade him not to tell. |
У Марка есть ничтожная возможность остановить его, объяснить, и убедить его не рассказывать. |
I want you in Warsaw to reassure the Poles that we'll come to their aid if the worst happens. |
Вы нужны мне в Варшаве, нужно же убедить поляков, что мы придём на подмогу, случись худшее. |
Yes. He wants to reassure you, in any way he can, of his honest intentions. |
Он желает убедить вас, во что бы то ни стало, в своих благих намерениях. |
It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. |
Это файл формата WAV с записью телефонного гудка, просто чтобы убедить вас, что мир не рухнул. |
And that the best thing to do is reassure them that they're doing a good job. |
И это лучшая вещь, чтобы сделать это убедить их, что они делают хорошую работу. |
Do you know what "reassure her" means? |
Ты знаешь, что значит "убедить ее"? |
Endorsement of that approach by the Fifth Committee would help reassure Member States that the funds and programmes took full advantage of the limited resources available to them. |
Одобрение этого подхода Пятым комитетом поможет убедить государства-члены в том, что фонды и программы с максимальной эффективностью распоряжаются имеющимися у них ограниченными ресурсами. |
High-profile media personalities and NGOs were involved in efforts to reassure the population that aggressors would no longer be allowed to harm women with impunity. |
Известные деятели СМИ и НПО участвуют в работе с целью убедить население в том, что агрессоры более не смогут безнаказанно причинять вред женщинам. |
You know, people are saying "I love you" all the time to reassure one another. |
Люди всегда говорят "Я люблю тебя", что бы убедить друг друга. |
How else can we reassure you of her wellbeing? |
Как ещё мы можем убедить тебя в её сохранности? |