Let me reassure you that these allegations are completely unfounded and simply wrong. |
Позвольте мне заверить Вас в том, что эти обвинения полностью не обоснованы и просто не соответствуют действительности. |
He wished to reassure the representative of Pakistan that the Advisory Committee did its best to stay within its remit. |
Он хотел бы заверить представителя Пакистана, что Консультативный комитет делает все возможное, чтобы оставаться в пределах своей компетенции. |
Then let me reassure you that you have no reason to doubt. |
Тогда позволь заверить тебя, что для них нет причины. |
We'd like to reassure you that the situation will be rectified very soon. |
Мы бы хотели заверить вас, что ситуация будет исправлена в самое ближайшее время. |
So let me reassure you about something. |
Позвольте заверить вас кое в чем. |
Let me reassure you. It's very unlikely to happen. |
Позвольте вас заверить, это вряд ли произойдет. |
I can reassure you that nothing that has happened recently will in any way jeopardize your investment. |
Я могу заверить вас, что ничто из произошедшего недавно, никак не подвергнет риску ваши инвестиции. |
Let me reassure the Assembly that Seychelles strongly supports the draft declaration of this summit and strongly recommends its prompt implementation. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Сейшельские Острова решительно поддерживают проект декларации этого саммита и активно рекомендуют его скорейшее осуществление. |
In conclusion, I wish to reassure the Assembly of Ghana's abiding commitment to the United Nations and its ideals. |
В завершение я хотел бы заверить Ассамблею в неизменной приверженности Ганы Организации Объединенных Наций и ее идеалам. |
They show their teeth to reassure. |
Они показывают свои зубы, чтобы заверить. |
We grinned at each other to reassure. |
И мы улыбались друг другу, чтобы заверить. |
I've always been able to reassure him on two key points. |
Я всегда был в состоянии заверить его в двух ключевых моментах. |
We wish to reassure the Special Rapporteurs of our full cooperation and support. |
Мы хотели бы заверить Специальных докладчиков в нашем полном сотрудничестве и поддержке. |
And I would like to reassure all representatives that this is and remains our common goal and our highest priority. |
И я хотел бы заверить всех представителей, что это является и остается нашей общей целью и нашим наивысшим приоритетом. |
I again wish to reassure the representative of the Netherlands that every effort is being made in this regard. |
Я еще раз хотел бы заверить представителя Нидерландов в том, что делаются все возможные усилия в этом направлении. |
He wished to reassure them that the proposed amendment was not intended as a criticism of ICSC. |
Он хотел бы заверить их в том, что предлагаемая поправка отнюдь не преследует цель подвергнуть критике деятельность КМГС. |
If so, he could reassure the delegation that such restrictions were not an infringement of the right to freedom of expression. |
Если это так, то он может заверить делегацию, что такие ограничения не представляют собой посягательство на право свободного выражения мнения. |
Central bankers try to soothe and reassure, but they are not very convincing. |
Центральные банкиры стараются утешить и заверить, но они не очень убедительны. |
He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. |
Он хотел бы заверить Комитет в том, что ни переходное правительство, ни народ более не желают конфликтов или насилия. |
Only the international inspectors can, in due course, reassure the international community that this objective has been attained. |
Только международные инспекторы могут должным образом заверить международное сообщество в том, что эта цель достигнута. |
I should like to reassure the Permanent Representative of Bulgaria that the case of Valentin Krumov remains open. |
Я хотел бы заверить Постоянного представителя Болгарии в том, что дело Валентина Крумова остается открытым. |
Let me reassure the Assembly of Austria's support in this joint endeavour. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в полной поддержке Австрией этих совместных усилий. |
The Minister for African Integration has made several trips to Ghana to reassure these persons. |
Министр по делам африканской интеграции совершил несколько поездок в Гану, с тем чтобы заверить их в безопасности возвращения. |
We wish to reassure the Secretary-General of Chad's unwavering will to resolve its internal problems. |
Мы хотели бы заверить Генерального секретаря в неизменной готовности Чада к урегулированию своих внутренних проблем. |
The Government and people of Sri Lanka would like to reassure the Assembly of our continued support and solidarity in that regard. |
Правительство и народ Шри-Ланки хотели бы заверить Ассамблею в своей неизменной поддержке и солидарности в этом плане. |