I would like to reassure the representative of Saint Kitts and Nevis that it was never my intention to penalize any of the candidates. |
Я хотел бы заверить представителя Сент-Китса и Невиса, что я вовсе не намеревался нанести ущерб кому-либо из кандидатов. |
We would like to reassure all those who are concerned about the essential aspect of this matter that it is preserved by the Fomboni Declaration. |
Мы хотели бы заверить всех, кто обеспокоен этим важным аспектом данного вопроса, в том, что он защищен Фомбонийской декларацией. |
The Board wished to reassure the Committee that it was able to secure sufficient, suitably qualified staff to carry out the full range of audit activities. |
Комиссия хотела бы заверить Комитет в том, что она способна обеспечить необходимое число достаточно квалифицированных сотрудников для осуществления всего диапазона функций, связанных с ревизионной деятельностью. |
We wish therefore to reassure the international community at large that we have no soldiers involved with the current problem in eastern Zaire. |
В связи с этим мы хотели бы заверить международное сообщество в целом, что наши солдаты не имеют касательства к нынешней проблеме на востоке Заира. |
I want to take the opportunity to reassure you that I am committed to protecting your right to choose your own way of life. |
Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы заверить вас в том, что я обязуюсь отстаивать ваше право выбирать свой собственный образ жизни. |
Lastly, let me reassure the Security Council that the Albanian Government will remain fully committed to playing an active, moderate and constructive role in the region. |
И наконец, позвольте мне заверить Совет Безопасности в том, что албанское правительство будет полностью привержено активной, умеренной и конструктивной роли в регионе. |
However, having said that, I would like to reassure the Council that we are keeping this question under constant review. |
Однако вместе с тем я хотел бы заверить Совет в том, что мы держим этот вопрос под постоянным контролем. |
I would like to reassure the international community through the Assembly that we do not expect UNAMSIL to remain in Sierra Leone indefinitely. |
Хотел бы заверить международное сообщество, представленное на Ассамблее, что мы не рассчитываем на постоянное присутствие МООНСЛ в Сьерра-Леоне. |
To conclude, let me reassure all Member States that Nigeria will use its presence in the Council to promote and maintain international peace and security. |
В заключение позвольте мне заверить все государства-члены в том, что Нигерия будет использовать свое присутствие в Совете для поощрения и поддержания международного мира и безопасности. |
While some had expressed concern that private foreign investors could displace local communities, his Government wished to reassure its international partners and non-governmental organizations that it would act responsibly. |
В то время как некоторые выражали опасения по поводу того, что деятельность частных иностранных инвесторов может привести к вытеснению местных общин, правительство его страны хотело бы заверить своих международных партнеров и неправительственные организации в том, что оно будет действовать ответственно. |
Accordingly, I was able to reassure Nkunda. |
Мне же, соответственно, удалось заверить в этом Нкунду. |
I'm here today to reassure you. |
Я здесь для того, что бы заверить Вас. |
My final point is to reassure the representative of the Russian Federation that his Government's view is my view. |
В заключение, я хотел бы заверить представителя Российской Федерации в том, что я полностью разделяю мнение его правительства. |
This rapid deployment of additional United Nations observers would also serve to reassure both the Government and UNITA of the commitment of the international community. |
Такое быстрое размещение дополнительных наблюдателей Организации Объединенных Наций послужило бы также тому, чтобы вновь заверить и правительство, и УНИТА в приверженности международного сообщества взятому курсу. |
In that regard, Thailand wished to reassure UNIDO of its commitment to its financial obligations. |
В этой связи Таиланд хотел бы вновь заверить ЮНИДО в своей приверженности принятым финансовым обязательствам. |
We wish to reassure Timor-Leste of Malaysia's continued support and cooperation, be it bilateral or multilateral through UNMIT or other regional and international mechanisms. |
Мы хотели бы вновь заверить Тимор-Лешти в том, что Малайзия будет продолжать свою поддержку и сотрудничество на двустороннем или на многостороннем уровне через ИМООНТ, другие региональные или международные механизмы. |
Once again, I would like to reassure the Council of Bosnia and Herzegovina's strong commitment to fully cooperate with the ICTY. |
Я хотел бы вновь заверить Совет в твердой приверженности Боснии и Герцеговины сотрудничеству в полном объеме с МТБЮ. |
I would like to reassure that Azerbaijan remains committed to the negotiation process under the auspices of the OSCE Minsk Group. |
Я хотел бы заверить Вас в том, что Азербайджан по-прежнему привержен процессу переговоров под эгидой Минской группы ОБСЕ. |
But let me reassure you, we will stand resolutely beside you on any question of sovereignty. |
Однако позвольте вновь заверить вас, что мы будем твердо поддерживать вас по любому вопросу, касающемуся суверенитета»1. |
We wish to reassure him of South Africa's support in his endeavour to guide the Council's work during this cycle year. |
Мы хотели бы вновь заверить его в поддержке Южной Африкой его усилий по руководству работой Совета в ходе этого годичного цикла. |
Electoral management bodies have been urged to ensure transparency in their decision-making and conduct so as to reassure the Afghan people that their valid votes will count. |
К органам по организации и проведению выборов был обращен настоятельный призыв обеспечить транспарентность их процессов принятия решений и действовать таким образом, чтобы заверить население Афганистана в том, что все действительные избирательные бюллетени будут учтены. |
I just wanted to reassure you that I am totally respectful of your position at CAC. |
Я хочу вас заверить, что к вашему статусу в КЦИ отношусь с огромным уважением. |
I should like to reassure you that, given the environment of peace and stability, I am determined to proceed forward. |
Я хотел бы Вас заверить в том, что при условии сохранения мира и стабильности я решительно настроен не останавливаться на достигнутом. |
The Secretary-General wishes to reassure the General Assembly that he has mandated strict adherence to the regulations and rules governing the procurement process. |
Генеральный секретарь хотел бы вновь заверить Генеральную Ассамблею в том, что он потребовал строго соблюдать положения и правила, регулирующие процесс закупок. |
Let me reassure you that Council members fully stand behind the efforts of the Secretary-General, his Special Representative and the three observer countries in promoting the peace process. |
Позвольте мне вновь заверить Вас в том, что члены Совета полностью поддерживают усилия Генерального секретаря, его Специального представителя и трех стран-наблюдателей по содействию мирному процессу. |