Английский - русский
Перевод слова Reassure
Вариант перевода Заверить

Примеры в контексте "Reassure - Заверить"

Примеры: Reassure - Заверить
In conclusion my delegation would like to reassure you, Sir, of our commitment to closely cooperating with you for a fruitful outcome of this session. В заключение моя делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в своей готовности тесно сотрудничать с Вами в целях успешного завершения работы этой сессии.
Uganda also sent an envoy, Brig. Kashaka, to Kigali a few days prior to the incidents to reassure RPA of Uganda's commitment to peace and stability in the region. Уганда также направила своего посланника - бригадира Кашаку - в Кигали за несколько дней до этих инцидентов, с тем чтобы заверить ПАР в стремлении Уганды к миру и стабильности в регионе.
As reported, the progress of implementation is encouraging, and I would like to reassure the General Assembly of our specialized and affiliated institutions' continued dedication to the tasks that we are jointly pursuing. Как сообщалось, ход осуществления является отрадным, и я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею и специализированные и ассоциированные учреждения в неизменной приверженности задачам, к решению которых мы совместно стремимся.
He had sought to encourage and enhance dialogue between host and donor countries in order to foster mutual understanding, and to reassure host countries that they were not alone in attempting to fulfil their commitments on behalf of the international community. Он стремился к поощрению и расширению диалога между принимающими беженцев странами и странами-донорами, с тем чтобы добиться взаимопонимания и заверить принимающие страны в том, что они не одиноки в своих попытках выполнить обязательства от имени международного сообщества.
Therefore, let me reassure you that, in resolving the future of Mr. Vassily Kononov, Latvia will strictly adhere to and implement the principles of the rule of law and international practice. В этой связи, позвольте мне заверить Вас, что при принятии решения о будущем г-на Василия Кононова Латвия будет строго придерживаться принципов правопорядка и международной практики и осуществлять их.
Since it is the first time my delegation is taking the floor under the Sri Lankan presidency in a formal setting, let me extend our wholehearted congratulations to you on the assumption of this high post and reassure you of Poland's full support to your doings. Поскольку моя делегация впервые берет слово под шри-ланкийским председательством в официальном формате, позвольте мне выразить вам сердечные поздравления со вступлением на этот высокий пост и заверить вас в полной поддержке Польшей ваших начинаний.
To a greater or lesser extent, the concepts reflected in the legislative recommendations already appeared in the domestic legislation of many countries which sought to maintain stability and reassure investors that the environment in which they operated would not change overnight. В большей или меньшей степени концепции, отраженные в рекомендациях для законодательных органов, уже фигурируют в национальном законодательстве многих стран, которые стремятся обеспечить стабильность и заверить инвесторов в том, что условия их деятельности внезапно не изменятся.
While he endorsed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concerning the first approach to phasing, further information on the prevention of cost overruns should be provided during informal consultations to reassure Member States that resources would be used efficiently. Хотя он одобряет рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам относительно первого подхода к планированию этапов работ, на неофициальных консультациях необходимо представить дополнительную информацию о путях предотвращения превышения расходов, с тем чтобы заверить государства-члены в том, что ресурсы будут использоваться рационально.
As the Secretary-General has noted in his report, it is crucial to reassure all communities that they will have a place in Kosovo in the future, regardless of its status. Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, жизненно важно заверить все общины, что в будущем у них всех будет место в Косово, независимо от его статуса.
Let me reassure the Council that the Secretary-General stands firmly beside the legitimate Lebanese Government and the people of Lebanon in their quest to recover their sovereignty, political independence and territorial integrity. Позвольте мне заверить членов Совета в том, что Генеральный секретарь решительно поддерживает законное правительство и народ Ливана в их стремлении к восстановлению своего суверенитета, политической независимости и территориальной целостности.
Mr. President, while it is never possible to fully predict the duration of legal proceedings, let me reassure you of the Special Court's commitment to achieving the milestones set forth in the completion strategy and to continuing to review ways to increase efficiency. Г-н Председатель, хотя полностью предсказать продолжительность судебных процессов невозможно, позвольте мне вновь заверить Вас в приверженности Специального суда достижению поставленных в стратегии завершения работы задач и продолжению изыскания путей повышения своей эффективности.
He sought to reassure the delegation that the adoption of human rights instruments and compliance with them did not encourage secessionist tendencies, but rather united the nation and strengthened territorial integrity. Он хотел бы заверить делегацию, что принятие и соблюдение международных договоров в области прав человека не приводит к сепаратистским тенденциям, а напротив способствует единению страны и укреплению территориальной целостности.
Furthermore, we believe that members of the Commission should undertake visits to countries under consideration in order to reassure the affected countries of the commitment of the international community. Кроме того, мы полагаем, что члены Комиссии должны посещать страны, ситуации в которых она рассматривает, с тем чтобы они могли вновь заверить их в приверженности международного сообщества.
Mr. Dossal (Director, Management Policy Office) said he wished to reassure delegations that the transfer to the Development Account of resources released through productivity gains was not intended as a budget reduction exercise. Г-н ДОССАЛ (Директор, Управление по политике в области управления) говорит, что хотел бы вновь заверить делегации, что перевод на Счет развития средств, высвобождающихся в результате повышения эффективности, не был задуман в качестве меры по сокращению бюджета.
Finally, I would like to reassure the Secretary-General and his staff of my delegation's sincere support and full cooperation for the betterment of the Organization in the year ahead. В заключение, мне хотелось бы вновь заверить Генерального секретаря и его сотрудников в искренней поддержке и готовности обеспечить полное сотрудничество со стороны моей делегации в деле улучшения работы Организации в предстоящем году.
In conclusion, allow me to reassure you, Mr. President, that the delegation of Belarus intends to cooperate fully in the task of elaborating positive, generally acceptable ways to strengthen the Organization and revitalize its General Assembly. Позвольте, в заключение, заверить Вас, г-н Председатель, в стремлении делегации Беларуси к полномасштабному сотрудничеству в целях достижения позитивных и общеприемлемых решений в области укрепления Организации и активизации ее Генеральной Ассамблеи.
The Government of the Republic of Chad wishes to reassure the Chadian people in the face of this further act of treachery that the defence and security forces, which are always vigilant, will courageously carry out their patriotic duty. Правительство Республики Чад хотело бы заверить народ Чада, что перед лицом этой новой вероломной акции силы обороны и безопасности, никогда не теряющие бдительности, с честью выполнят свой патриотический долг.
The Democratic Republic of the Congo took steps to reassure the Rwandan Government about this process, and the latter has remained remarkably silent on the issue. Демократическая Республика Конго предприняла шаги с целью заверить правительство Руанды в безопасности этого процесса, и последнее хранит вызывающее удивление молчание в том, что касается этого вопроса.
I wish once again to reassure the leaders of the region that, as part of the United Nations commitment to consolidating democracy in West Africa, UNOWA will continue to encourage and actively support these efforts. Я хотел бы еще раз заверить лидеров региона в том, что, исходя из приверженности Организации Объединенных Наций делу укрепления демократии в Западной Африке, ЮНОВА будет и впредь поддерживать эти усилия и активно содействовать им.
We would like to reassure OIOS that both UNMIS and UNDP have taken steps to improve the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan. Мы хотели бы заверить УСВН в том, что и МООНВС, и ПРООН предпринимали шаги по улучшению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане.
I would like to reassure the President-elect that we are very pleased by his election and happy for sisterly Qatar, which is represented here today by its Minister of State for Foreign Affairs, Mr. Ahmed bin Abdullah Al-Mahmoud. Я хотел бы заверить избранного Председателя, что мы испытываем глубокое удовлетворение в связи с его избранием и рады за братский Катар, который сегодня представляет здесь его государственный министр иностранных дел г-н Ахмед бен Абдалла аль-Махмуд.
Mr. Mokal (World Bank) said he wished to reassure the representatives of Spain and Singapore that it was possible to maintain a distinction between criminal law and civil liability in respect of the responsibilities of directors and other officers. Г-н Мокал (Всемирный банк) говорит, что хочет заверить представителей Испании и Сингапура в возможности проведения различий между уголовным правом и гражданской ответственностью в отношении обязанностей директоров и других сотрудников.
In closing, I wish to reassure all Member States that the Tribunal's commitment to the completion strategy remains steadfast and that we are taking all measures within our power to expedite our proceedings, while still fully respecting the rights of the accused to due process. В заключение я хотел бы заверить все государства-члены в твердой решимости Трибунала осуществить стратегию завершения работы и принять все возможные меры для того, чтобы ускорить проведение судебных разбирательств при полном уважении права обвиняемых на соблюдение надлежащей правовой процедуры.
The Kabul Conference held in August this year provided us with an opportunity to reassure Afghans that, as they continue their journey, the international community, including neighbouring States, stand with them, offering their help and support. Кабульская конференция, состоявшаяся в августе этого года, обеспечила нам возможность заверить афганцев в том, что в то время, когда они продолжают прилагать свои усилия, международное сообщество, включая соседние государства, поддерживает их, предлагая им свою помощь и поддержку.
At the outset, let me associate myself with previous speakers in extending our special congratulations to Mr. Ali Abdussalam Treki on his election as President of the Assembly at its sixty-fourth session, as well as to reassure him of our support during his presidency. Я хотел бы сначала присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить г-на Али Абдель Салама ат-Трейки с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии, а также заверить его в нашей поддержке в течение срока его председательства.