Английский - русский
Перевод слова Reassure
Вариант перевода Заверить

Примеры в контексте "Reassure - Заверить"

Примеры: Reassure - Заверить
He wished to reassure the Committee that there would be sufficient conference facilities to accommodate all core activities of intergovernmental organs and bodies that normally met at Headquarters in accordance with the calendar of conferences. Оратор хотел бы заверить Комитет в том, что в наличии будет иметься достаточно конференционных помещений для проведения всех основных мероприятий межправительственных органов, равно как и органов, которые обычно заседают в Центральных учреждениях в соответствии с расписанием конференций.
I would also like to reassure the Assembly that, apart from abiding by its international obligations as a member State, Ethiopia will continue to do its utmost to further enhance that positive spirit of cooperation with the Agency. Я хотел бы также заверить Ассамблею, что Эфиопия будет выполнять свои международные обязательства государства - члена Агентства и будет продолжать делать все возможное для дальнейшего укрепления позитивного духа сотрудничества с Агентством.
The forthcoming conference on Afghanistan will provide us with another opportunity to reassure the Afghans that as they continue on their journey towards stability, security and development, the international community stands with them, offering its help and support. Предстоящая конференция по Афганистану предоставит нам еще одну возможность заверить афганцев в том, что международное сообщество всегда готово оказать им помощь и поддержку в их продвижении по пути достижения стабильности, безопасности и развития.
I would like to reassure the Security Council that I am not advocating a MONUC which would fight independently against all armed groups in the east of the Congo. Я хотел бы заверить Совет Безопасности, что я не поддерживаю идею о том, чтобы МООНДРК самостоятельно вела борьбу со всеми вооруженными группами на востоке Конго.
In conclusion, let me reassure the Council that the Albanian Government will continue to offer its constructive approach by actively playing a helpful, moderating role in the region and specifically on this particular matter. В заключение позвольте мне заверить членов Совета в том, что правительство Албании будет продолжать руководствоваться конструктивным подходом, активно играя полезную посредническую роль в регионе, особенно в данном конкретном вопросе.
Thus, although the Secretariat's advice was clearly not binding on Member States, he wished to reassure the Commission that, internally at least, the wording had been approved. Таким образом, хотя совершенно очевидно, что рекомендация Секрета-риата не является обязательной для государств - членов, он хотел бы вновь заверить Комиссию, что по крайней мере на внутреннем уровне эта формулировка была одобрена.
Let me also reassure the international community that Papua New Guinea is desirous of further forging close partnership with our development partners on this critical national development issue. Я также хотела бы заверить международное сообщество в том, что Папуа-Новая Гвинея намерена продолжать укреплять тесное сотрудничество с нашими партнерами в области развития по указанной важнейшей проблеме национального развития.
Let me reassure the Committee once again that Egypt is already on board to apply these principles and to work with all members to achieve success in disarmament and international security matters. Позвольте мне вновь заверить Комитет в том, что Египет уже готов применять эти принципы и сотрудничать со всеми государствами-членами для достижения успеха в вопросах разоружения и международной безопасности.
I especially wish to reassure you of the cooperation of my delegation, which will spare no effort to contribute as well as it can to our session. Я хочу особо заверить вас в готовности к сотрудничеству моей делегации, которая приложит все усилия для того, чтобы способствовать успеху нашей сессии.
While touring Darfur on the occasion of the national day on 9 July, President Omar al-Bashir reportedly left the ceremonies in El-Fasher to pay him a visit and reassure him against a possible disarmament under international pressure. В ходе своей поездки по Дарфуру по случаю Национального дня 9 июля президент Омар аль-Башир, по сообщениям, оставил празднования в Эль-Фашире для того, чтобы нанести ему визит и вновь заверить его в неприятии концепции возможного разоружения под давлением международной общественности.
I have asked my Special Representative to reassure the authorities in Pristina that the implementation of the temporary arrangements as set out in the present report will be carried out on the basis of continuous consultation and coordination. Я поручил своему Специальному представителю заверить власти в Приштине в том, что осуществление временных договоренностей, изложенных в настоящем докладе, будет происходить на основе непрерывных консультаций и координации.
In that regard, I listened carefully to the statement by the representative of France on behalf of the European Union and wish to reassure the Assembly of the unwavering commitment of my Government to cooperate with the Tribunal in all respects. В этой связи я внимательно выслушал заявление представителя Франции от имени Европейского союза и хотел бы заверить Ассамблею в твердой приверженности моего правительства делу сотрудничества с Трибуналом по всем направлениям.
Let me reassure you, and all your P-6 colleagues, that the European Union will continue to lend its full support to all your work aimed at overcoming the long-standing impasse in the CD. Позвольте мне заверить вас и всех ваших коллег по П-6, что Европейский союз будет и впредь в полной мере оказывать поддержку всей вашей работе с прицелом на преодоление давнишней тупиковой ситуации на КР.
On 20 December, the Assistant Secretary-General for Political Affairs held a town hall meeting with United Nations staff to hear their concerns about the security situation and reassure them about the measures being taken to address them. Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам 20 декабря провел общее собрание с сотрудниками Организации Объединенных Наций с целью выслушать, что их беспокоит в связи с обстановкой в стране, и заверить их в том, что для решения имеющихся проблем принимаются необходимые меры.
As a physician, I have to try and define what's going on, and to reassure people, Как врач, я должен постараться и определить, что происходит и заверить людей.
Mr. Jallow: Like President Byron, I would like to reassure our Rwandan colleagues that, as a matter of policy, the ICTR is indeed committed to the transfer of cases in accordance with the conditions that are laid down in our rules. Г-н Джаллоу: Так же, как и Председатель Байрон, я хотел бы заверить наших руандийских коллег в том, что, исходя из нашей политики, МУТР твердо намерен передавать дела в соответствии с теми условиями, которые изложены в наших правилах.
We are delighted to welcome Foreign Minister Miranda back to the Security Council and - through the presidential statement that we will soon adopt - reassure him of our collective commitment to peace in Angola based on the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions. Мы рады вновь приветствовать министра иностранных дел Миранду в Совете Безопасности и посредством заявления Председателя, которое мы скоро примем, заверить его в нашей коллективной приверженности достижению мира в Анголе на основе Лусакского протокола и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Faced with that prospect, the US and South Korea could take steps to reassure China that they would not exploit such a situation by moving their troops to China's border. Столкнувшись с такой перспективой, США и Южная Корея могли бы предпринять шаги, чтобы заверить Китай в том, что они не воспользуются такой ситуацией, переместив свои войска к границе с Китаем.
Top government leaders, including the Prime Minister, have visited refugee camps in neighbouring countries to reassure refugees that all is well back home, that their security will be guaranteed and that they will be able to repossess their property. Высшие руководители правительства, включая премьер-министра, посетили расположенные в соседних странах лагеря беженцев, с тем чтобы заверить беженцев в том, что дома все в порядке, что им будут обеспечены гарантии безопасности и что они смогут вернуть себе отнятое у них имущество.
As the representative of a Member of the United Nations, I should like to reassure you of our belief in and support for the purposes and principles of the Charter of the Organization. Как представитель члена Организации Объединенных Наций хотел бы заверить вас в том, что мы верим в цели и принципы Устава Организации и поддерживаем их.
Mr. TANZI (Italy) said that he had no objection to including a retroactivity clause in article 3 so as to reassure States that had concluded satisfactory bilateral and multilateral agreements that those agreements would remain valid. Г-н ТАНЦИ (Италия) говорит, что у него нет возражений относительно включения клаузулы об обратной силе в статью 3, с тем чтобы заверить государства, заключившие удовлетворительные двусторонние и многосторонние соглашения, в том, что эти соглашения будут оставаться действительными.
Indeed, the Secretary-General noted that he was fully committed and had spared no effort to achieve that goal, and he wished to reassure the Assembly of his continuing commitment in that regard. Более того, Генеральный секретарь отметил, что он в полной мере осознает необходимость... и прилагает... все возможные усилия для достижения этой цели и он хотел бы заверить Ассамблею в том, что он по-прежнему привержен достижению этой цели.
The unjustified arrest of two human rights workers in Sihanoukville in December 1998 was an unfortunate signal and prompted the Special Representative to suggest that the Government should publicly reassure the organizations that their work is and will be respected. Необоснованный арест двух работников правозащитной организации в Сиануквиле в декабре 1998 года был воспринят Специальным докладчиком как тревожный признак и подтолкнул его к тому, чтобы рекомендовать правительству публично заверить организации, что оно уважительно относится и будет впредь уважительно относиться к их работе.
The Prime Minister met with the mayors of most municipalities in February and called on them to approach their constituents and the Kosovo Serb community and reassure them of a continued safe and secure environment. В феврале премьер-министр встретился с мэрами большинства муниципалитетов и призвал их обратиться к своему электорату и общине косовских сербов с тем, чтобы заверить их в том, что безопасная обстановка и условия будут обеспечиваться и впредь.
Now is the time for us to deliver against those commitments, to reassure the Afghan people that we will not abandon them after 2014 and to ensure that Afghanistan does not again become a safe haven for terrorism. Сейчас мы должны выполнить эти обязательства, вновь заверить афганский народ в том, что мы не оставим его после 2014 года, и сделать так, чтобы Афганистан вновь не превратился в тихую гавань для терроризма.