Английский - русский
Перевод слова Reassure
Вариант перевода Заверить

Примеры в контексте "Reassure - Заверить"

Примеры: Reassure - Заверить
In bringing these matters to your attention, my hope is to reassure the General Assembly of my unswerving commitment to encourage such an atmosphere between the Secretariat and the Member States. Доводя эти вопросы до Вашего сведения, я хочу вновь заверить Генеральную Ассамблею в своей твердой приверженности созданию такой атмосферы между Секретариатом и государствами-членами.
Let me reassure the Council that we long ago abandoned what was referred to as the "commanding approach". Позвольте мне заверить членов Совета в том, что мы уже давно отказались от так называемого «командного подхода».
UNHCR would like to reassure Executive Committee members and the Board of Auditors that this matter was thoroughly reviewed throughout the year and during the year-end closure exercise. УВКБ хотело бы заверить членов Исполнительного комитета и Комиссию ревизоров о том, что данный вопрос тщательно рассматривался в течение года и во время подготовки окончательных данных в конце года.
For his part, he wished to reassure the Committee of his deep personal commitment to working with all concerned for a comprehensive, just and lasting settlement. Со своей стороны, оратор хотел бы вновь заверить Комитет в своей глубокой личной приверженности сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в целях достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования.
So let me reassure you about something. Позвольте заверить вас кое в чем.
Now is the time to reassure all communities that they have a place in Kosovo in the future regardless of its status. Настало время заверить все общины в том, что независимо от их статуса для них есть место в Косово в будущем.
I wish to reassure him that I will cooperate with him and benefit from his experience in seeking the best ways to address the priority issues facing the United Nations. Я хотел бы заверить его в том, что я буду сотрудничать с ним и использовать его опыт в работе по изысканию эффективных путей решения приоритетных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
Let me reassure you, Deputy Diaz, I'm not the kind of person that likes to get bogged down in all the rules. Разрешите мне заверить вас, шериф Диаз, что я не из тех, кому нравится увязнуть в бюрократии.
The Secretary-General is committed to meeting obligations to Member States providing troops and equipment as expeditiously as possible and, in this regard, wishes to reassure Member States that the peacekeeping cash flow situation is being closely monitored. Генеральный секретарь твердо намерен обеспечить выполнение обязательств перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество, в возможно короткие сроки и в этой связи хотел бы заверить государства-члены в том, что положение с наличностью для операций по поддержанию мира находится под постоянным контролем.
In that connection, her Government called on States parties yet to conclude a comprehensive safeguards agreement with an additional protocol to do so, in order to reassure the international community that their nuclear activities were intended for peaceful uses. В этой связи ее правительство призывает те государства-участники, которые еще не заключили соглашение о всеобъемлющих гарантиях с дополнительным протоколом, сделать это, с тем чтобы заверить международное сообщество в том, что их ядерная деятельность осуществляется в мирных целях.
In reply to paragraphs 56-60, we would like to reassure that the promotion of women's education is one of the most important objectives of the country. В ответ на пункты 56 - 60 мы хотели бы заверить, что поощрение образования женщин является одной из важнейших задач в стране.
While political complexities limited the implementation of voluntary return, bilateral and regional dialogue among the countries involved was necessary to reassure refugees of their safe and stable return home. Хотя политические трудности ограничивают возможности добровольного возвращения, необходим двусторонний и региональный диалог между заинтересованными странами, чтобы заверить беженцев в гарантиях возвращения домой в безопасных и стабильных условиях.
In the light of recent press reports regarding alleged United States intelligence activities, she wished to reassure the Committee that the United States took the international community's concerns seriously and was reviewing its practices, as President Obama had reported to the General Assembly. В свете недавних сообщений прессы о предполагаемой разведывательной деятельности Соединенных Штатов оратор хотела бы заверить Комитет в том, что Соединенные Штаты серьезно воспринимают обеспокоенность международного сообщества и пересматривают свою практику, как заявил президент Обама Генеральной Ассамблее.
Through this endeavour, ORDA wishes to reassure all creators and owners of rights that the Romanian Government is strongly committed to the protection of this domain of extreme importance to the economic, as well as social and cultural development of society. Путем этих усилий ОРДА желает заверить всех авторов и правообладателей, что румынское правительство глубоко привержено защите этой сферы, которая имеет исключительно большое значение для экономического, социального и культурного развития общества.
We wish to seize this opportunity to reassure the troop-contributing countries and the Security Council that we will continue to do whatever is humanly possible to support UNMEE to fulfil its obligation. Нам хотелось бы воспользоваться данным случаем, с тем чтобы заверить страны, предоставляющие войска, и Совет Безопасности в том, что мы будем продолжать делать все возможное для оказания помощи МООНЭЭ в выполнении ею своих обязанностей.
Ms. Gnacadja said that she wished to reassure the delegation of the Republic of the Congo that the Committee had not been intentionally harsh in its comments. Г-жа Гнанкаджа говорит, что она хотела бы заверить делегацию Республики Конго в том, что Комитет не стремился сознательно быть чрезмерно критичным в своих замечаниях.
Let me reassure the Assembly that, in contrast to the Azerbaijani military rhetoric - unfortunately greatly exacerbated recently - the settlement of conflicts by peaceful means remains the fundamental principle of Armenia's foreign policy. Позвольте заверить Ассамблею в том, что в отличие от Азербайджана, с его военной риторикой, которая, к сожалению, усугубилась в последнее время, Армения в своей внешней политике по-прежнему придерживается основополагающего принципа урегулирования конфликтов мирными средствами.
Allow me to reassure the Ambassador of Pakistan and the members of the Council that there is no room for political bias at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). Позвольте мне заверить посла Пакистана и членов Совета в том, что в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) нет места политической субъективности.
A coordinated and systematic campaign of public information within the country will be critical as the Mission draws to a close to reassure the local population of the continuation of international assistance from the wider United Nations system and other bilateral and multilateral development partners. По мере свертывания деятельности Миссии особое значение приобретает проведение на всей территории страны координированной и систематической кампании общественной информации, с тем чтобы заверить местное население в продолжении международной помощи при более широком участии системы Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних партнеров в области развития.
He further stated that the relevant United States authorities should take appropriate action so as to reassure the diplomatic community in New York that such an incident would not reoccur. Он указал далее, что соответствующим властям Соединенных Штатов следует принять надлежащие меры к тому, чтобы заверить дипломатическое сообщество в Нью-Йорке в том, что такие инциденты не повторятся.
Ethiopia wishes to reassure the Security Council that what Ethiopia is looking for is a win-win outcome which is consistent with sustainable peace between the two countries. Эфиопия хотела бы вновь заверить Совет Безопасности в том, что Эфиопия ищет беспроигрышное для всех решение, которое бы не противоречило задаче достижения устойчивого мира между двумя странами.
We welcome the statement today that the Democratic People's Republic of Korea has no intention to produce nuclear weapons, and returning to the NPT would help reassure the entire international community of this. Мы приветствуем сегодняшнее заявление о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет намерений производить ядерное оружие, и возврат в ДНЯО помог бы заверить на этот счет все международное сообщество.
The Secretary-General wished to reassure the General Assembly of his commitment to further improving the efficiency, transparency and cost-effectiveness of the procurement process while upholding the highest standards of responsibility and accountability. Генеральный секретарь хотел бы вновь заверить Генеральную Ассамблею в своей готовности обеспечивать дальнейшее повышение результативности, транспарентности и эффективности с точки зрения затрат процесса закупок, применяя при этом самые высокие стандарты ответственности и подотчетности.
She wished to reassure the representative of Cuba and other members of the Special Committee that her Government would more than likely be able to bear the costs for which it was responsible. Оратор хотела бы вновь заверить представителя Кубы и других членов Специального комитета в том, что правительство ее страны сделает гораздо больше, чем от него ожидается, чтобы покрыть расходы, за которые оно несет ответственность.
In conclusion, I would like to reassure the Committee that the Security Council supports efforts aimed at achieving a settlement in accordance with the two-State solution. В заключение я хотел бы вновь заверить Комитет в том, что Совет Безопасности поддерживает усилия, направленные на достижение урегулирования на основе решения, предусматривающего создание двух государств.