| Although in practice this may hold true in some cases, the overall reasoning remains highly problematic on a number of accounts. | Хотя на практике в некоторых случаях это предположение является справедливым, общая аргументация остается весьма спорной по ряду причин. |
| This reasoning is problematic in several regards. | Эта аргументация во многих отношениях сомнительна. |
| Although the comments and supporting documentation on air and noise quality were rejected, a detailed reasoning was provided and specific actions were recommended. | Хотя замечания и вспомогательная документация по качеству воздуха и уровням шума были отвергнуты, была предоставлена подробная аргументация и были рекомендованы конкретные действия. |
| Your attitude is laudable, but your reasoning's reckless. | Ваша позиция похвальна, но ваша аргументация непродуманна. |
| Such reasoning ran counter to the Treaty and undermined efforts to achieve non-proliferation. | Такая аргументация идет вразрез с Договором и подрывает усилия по обеспечению нераспространения. |
| According to the United States Court of Appeals, the same reasoning fully applied in the instant case. | По мнению Апелляционного суда Соединенных Штатов Америки, эта же аргументация в полной мере относится к данному случаю. |
| Such reasoning is inherently discriminatory, with significant implications for the rights to health and life. | Подобная аргументация имманентно является дискриминационной, что имеет далеко идущие последствия для прав на здоровье и жизнь. |
| This reasoning cannot be reconciled with the approach taken by the Committee in the case of Love v. Australia. | Такая аргументация не согласуется с подходом, занятым Комитетом в деле Лов против Австралии. |
| The reasoning is simply that you can not bear it, a weapon to use. | Аргументация является лишь то, что вы не можете нести его, чтобы использовать оружие. |
| This reasoning can apply as well to how we regard adults. | Эта аргументация также применима к тому, как мы относимся к взрослым. |
| The reasoning of the report is based on the premise that decentralization is a sound management principle in its own right. | Аргументация доклада основана на посылке о том, что децентрализация сама по себе является рациональным принципом управления. |
| Such innovative reasoning opened the way to capitalism. | Такая новаторская аргументация открыла путь к капитализму. |
| Your Honor, counsel's reasoning is flawed and their logic is specious. | Ваша Честь, аргументация стороны защиты ущербна, а логика поверхностна. |
| This reasoning, the State party submits, should be applied to the case of Mr. Faurisson. | Государство-участник считает, что эта аргументация должна быть применима к делу г-на Фориссона. |
| The Panel considers that the same reasoning is also applicable here. | Группа считает, что к данному случаю применима та же самая аргументация. |
| Although Judge Schwebel's analysis of proportionality arose in the context of collective self-defence, his reasoning is equally applicable to countermeasures. | Хотя судья Швебель анализировал соразмерность в контексте коллективной самообороны, его аргументация в равной степени применима к контрмерам. |
| The clumsy reasoning behind this trade embargo measure is worth commenting on. | Неуклюжая аргументация этой меры торгового эмбарго требует комментария. |
| This line of reasoning has some support from physicochemical considerations and modelling. | Такая аргументация в определенной мере опирается на физико-химические соображения и результаты моделирования. |
| The same reasoning applies to the Greek crisis. | Та же аргументация применима и для греческого кризиса. |
| It is the U.N. Charter that is ultimately to guide any reasoning. | Именно на Уставе ООН должна основываться любая аргументация. |
| There was also little consistency in the reasoning of those tribunals that had rejected the use of MFN to incorporate such provisions. | Не отличается единообразием и аргументация тех арбитражных судов, которые не соглашались с использованием НБН для включения таких положений. |
| While the result is certainly obvious, one may wonder about the exact underlying reasoning. | Хотя разумеется, что результат является очевидным, вопросы может вызывать сама базовая аргументация. |
| His country did not agree that abolishing capital punishment would enhance human dignity; otherwise, the same reasoning would apply to the abolition of arrest and imprisonment. | Его страна не согласна с утверждением, что отмена смертной казни повысит достоинство человека; в противном случае та же самая аргументация могла бы быть применима в отношении арестов и тюремного заключения. |
| However, the reasoning of the Court's decisions wielded considerable moral authority, and he hoped other international courts took due account of it. | Тем не менее аргументация решений Суда считается весьма авторитетной, и он надеется, что другие международные суды будут учитывать это должным образом. |
| That said, the Court's reasoning is fully applicable to unilateral acts and declarations stricto sensu. | В то же время аргументация Суда может быть в полной мере использована в отношении собственно односторонних актов и заявлений. |