In spite of the strength of our reasoning, during the negotiations we faced the customary resistance from those who defend their privileges. |
Несмотря на убедительность наших аргументов, в ходе переговоров мы столкнулись с обычным сопротивлением тех, кто отстаивает свои привилегии. |
No research has been carried out in Montenegro concerning court reasoning and case law that would impact women and men differently. |
В Черногории не проводилось исследований, посвященных изучению аргументов и решений судов, предполагающих разграничение между мужчинами и женщинами. |
Several players involved have raised concerns with the Council relating to the paucity of reasoning in the decisions of the Appeals Tribunal. |
ЗЗ. Несколько соответствующих сторон поделились с Советом своей озабоченностью по поводу недостаточности аргументов в решениях Апелляционного трибунала. |
It is precisely on the basis of this reasoning that China joined the other four nuclear-weapon States in proposing Security Council resolution 984 (1995). |
Именно с учетом этих аргументов Китай присоединился к четырем другим обладающим ядерным оружием государствам, предложив резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности. |
An important example of my reasoning in this respect is my determination to give highest priority to revitalizing the United Nations role in development. |
Одним из важных подтверждений моих аргументов в этом отношении является моя решимость придать наибольшую приоритетность задаче повышения роли Организации Объединенных Наций в развитии. |
For the four other Parties, however, the Committee could determine compliance by virtue of the reasoning presented in paragraph 7 above. |
Однако в случае четырех других Сторон Комитет смог констатировать соблюдение ими соответствующего обязательства на основании аргументов, изложенных в пункте 7 выше. |
Another reason is that heterodox and MIT School economists also often agree on policy, even if their reasoning is different. |
Еще одна причина заключается в том, что неортодоксальные экономисты и экономисты школы МТИ часто сходятся во взглядах по поводу экономической политики, хотя и на основании разных аргументов. |
For these Parties however, the Committee was able to determine their compliance with the obligation under article 3.1(a) by virtue of the reasoning presented in paragraph 7 above. |
Однако в случае этих Сторон Комитет смог констатировать соблюдение ими обязательства по пункту 1 а) статьи 3 на основании аргументов, изложенных в пункте 7 выше. |
The author further claims that the Supreme Court ruling of 16 July 2003 also violated article 14, paragraph 2, as it did not contain any reasoning for its dismissal. |
Автор далее утверждает, что постановление Верховного суда от 16 июля 2003 года также нарушает пункт 2 статьи 14, поскольку в нем не содержится каких-либо аргументов, объясняющих факт отклонения апелляции. |
It is worth noting that even the dissenting judge was in substantial agreement with much of the legal reasoning in the advisory opinion, making the conclusions virtually unanimous. |
Следует отметить, что даже выразивший особое мнение судья, по существу, согласился со значительной частью правовых аргументов в консультативном заключении, благодаря чему заключение было утверждено практически единогласно. |
In the light of this, any summary of the reasoning of the parties at the conclusion of the written proceedings would be welcome. |
С учетом этого будет приветствоваться составление резюме аргументов сторон по завершении стадии письменного судопроизводства; |
Consequently, the Committee was unable to evaluate whether Liechtenstein and the Republic of Moldova had complied with their obligation under article 3.3, for the three other Parties however, the Committee could determine compliance by virtue of the reasoning presented in paragraph 7 above. |
По этой причине Комитет не имел возможности провести оценку выполнения Лихтенштейном и Республикой Молдова их обязательства по пункту З статьи З, в то время как в случае трех остальных Сторон Комитет смог констатировать соблюдение ими этого обязательства на основании аргументов, изложенных в пункте 7 выше. |
Although I concur with the Court on the great majority of its reasoning and on the ultimate reply it has given to the General Assembly, I have concerns about its unnecessarily limited - and potentially misguiding - analysis. |
Хотя я согласен с Судом в значительном большинстве его аргументов и в итоговом ответе, данным им Генеральной Ассамблее, у меня есть вопросы, касающиеся его чрезмерно ограниченного - и, возможно, вводящего в заблуждение - анализа. |
Barcelona Traction is undoubtedly a significant judicial decision, albeit one whose significance is not matched either by the persuasiveness of its reasoning or by its concern for the protection of foreign investment. |
Дело «Барселона трэкшн», бесспорно, представляет собой одно из значительных судебных решений, хотя с точки зрения убедительности содержащихся в нем аргументов и заботы о защите иностранных инвестиций это определение к нему неприменимо. |
Based on this reasoning, the Committee, in the Rawle Kennedy case, held that a reservation made by Trinidad and Tobago excluding the Committee's competence to consider communications relating to a prisoner under sentence of death was not valid. |
На основании этих аргументов Комитет в деле Роули Кеннеди признал, что оговорка, выдвинутая Тринидадом и Тобаго и исключающая компетенцию Комитета рассматривать сообщения, связанные с заключенным, которому вынесен смертный приговор, не является действительной. |
Extension of the Tribunal's reasoning to home leave would result in a recurrent cost estimated at $199,500 per biennium. English Page |
Использование аргументов Трибунала для толкования условий предоставления отпуска на родину привело бы к возникновению периодических расходов, оценивающихся на уровне 199500 долл. США из расчета на двухгодичный период. |
The guidelines provide for a simplified demonstration of the "business-as-usual" scenario, and a discussion of "incremental reasoning" that puts the emphasis on the fit with focal area strategies and co-funding in relation with the impact/value-added of the proposed GEF intervention. |
В руководящих принципах предусматриваются упрощенный порядок демонстрации сценария с сохранением обычного режима деятельности и обсуждение аргументов, касающихся дополнительных расходов, с уделением основного внимания их вписываемости в стратегии действий в основных сферах деятельности и софинансированию как механизму, связанному с действенностью/ полезностью предлагаемого участия ФГОС. |
are very striking, although the Strasbourg Court is more circumspect than the judge of the Hague Court in making use of it and, above all, the Court totally ignores the starting-point of all his reasoning, which was based on a clear alternative: |
является в высшей степени поразительным, хотя Страсбургский суд занимает менее сдержанную позицию по сравнению с гаагским судьей в вопросе об их применении и, что следует особо отметить, полностью игнорирует отправную точку всех его аргументов, которые покоятся на следующей четкой альтернативе: |
The different standards explanation or motivated reasoning refers to the validity of arguments. |
Объяснение «разными стандартами», или мотивированное суждение, связано с обоснованностью аргументов. |
Also, David Hume offered an empirical objection, criticising its lack of evidential reasoning and rejecting the idea that anything can exist necessarily. |
Дэвид Юм описал эмпирический недостаток аргументов, критикуя отсутствие доказательных рассуждений, и несостоятельность идеи обязательного существования чего-либо. |
In spite of the variety of such arguments and considerations, two main lines of reasoning may be identified. |
Несмотря на разнообразие таких аргументов и соображений, можно выделить два главных направления рассуждений. |
And if you ask any one of my kids, they'll tell you, There's no reasoning with a monster. |
А, если ты спросишь любого из моих детей, они тебе скажут, что драконы аргументов не слышат. |
In addition, according to the author, the Court's refusal of 28 August 2006 to give suit to her motion for reconsideration was not an impartial one, as demonstrated by the selective nature of its reasoning and analysis. |
Кроме того, по утверждению автора, отказ Суда от 28 августа 2006 года удовлетворить ее ходатайство о пересмотре не был непредвзятым, о чем свидетельствует избирательный характер приводимых аргументов и анализа. |
My delegation believes that these orders on provisional measures, based as they are on insightful reasoning and analysis, will be recorded and referred to as distinctive judicial decisions. |
Моя делегация считает, что такие указания по предварительным мерам, основанные на тщательном изложении аргументов и анализе, войдут в историю как великолепные юридические решения. |
The Committee considers that it is not in a position to rule on the soundness of the arguments advanced by the Provincial Court to dismiss the probative value of the evidence, in the light of the Court's detailed reasoning and line of argument. |
Комитет считает, что в его компетенцию не входит определение обоснованности аргументов, представленных Провинциальным судом для опровержения достаточности предъявленного доказательства, которые подтверждены подробной мотивировкой суда и логически согласованы между собой. |