I'll make some calls in the morning, try to find out what his reasoning was. |
Утром сделаю пару звонков, попробую узнать причины. |
Similar reasoning was used to prevent his brothers from being deported after their criminal convictions. |
Подобные причины были использованы, чтобы предотвратить депортацию его братьев после судимости. |
The rumor is true, yet absent reasoning. |
Этот слух верен, на то были свои причины. |
The impression of the delegation of Malta is that the same reasoning as prevailed last year persists now. |
Впечатление делегации Мальты таково, что те же причины, которые преобладали в прошлом году, сохраняются и сейчас. |
The letter did not reveal the reasoning for the detention of the four men. |
Причины задержания четырех упомянутых лиц в письме названы не были. |
They chose a large family from Beijing for its size, and they declined to give me any further reasoning for their choice. |
Агенство выбрало большую пекинскую семью из-за её размера и отказалось назвать другие причины своего выбора. |
Box 2 provides the basic reasoning regarding the relevant market and the market definition in competition law and policy. |
Во вставке 2 приводятся основные причины использования концепции соответствующего рынка и определения "рынка" в законодательстве и в рамках политики в области конкуренции. |
To me, that reasoning sounds concrete, solid. I'd even call it "Starfleet." |
Для меня, эти причины вполне конкретные, материальные, я бы даже назвала их звезднофлотскими. |
Does the reasoning part of the decision refer to the factual, professional and legal arguments raised in the procedure? |
Содержит ли часть решения, в которой излагаются соответствующие причины, ссылки на фактические, профессиональные и юридические доводы, поднятые в рамках процедуры? |
More time should be devoted to the articulation of jurisprudence so that the reasoning underlying the Committee's findings in each case was made more explicit. |
Следует уделять больше времени изложению позиции, с тем чтобы причины, побудившие Комитет прийти к его выводам, были более ясны. |
In the event of a denial of recognition of refugee status, the asylum-seeker should be informed about the reasoning for the rejection to allow an appeal. |
В случае отказа в предоставлении статуса беженца просителю убежища должны быть сообщены причины такого отказа, с тем чтобы он мог обжаловать это решение. |
Among the reasons given for the deletion of those words, it was stated that arbitrators would generally explain in the text of their decision the reasoning they followed when deciding to grant the interim measure. |
В числе доводов в пользу исключения этих слов указывалось, что арбитры, как правило, разъясняют в тексте своего решения причины, которыми они руководствовались при вынесении решения о предписании обеспечительной меры. |
I have no speech written today. I just want to talk to you from the heart, directly to you, the people... in the hope that you understand my reasoning. |
Я не подготовил речь, я просто хочу поговорить с вами, моим народом, начистоту... в надежде, что вы поймёте мои причины. |
The reasoning does not concern you. |
Причины тебя не касаются. |
What's your reasoning? |
Какие у тебя причины? |
The Lord Advocate read a prepared statement to the chamber setting out the narrative of the Crown case and explaining her reasoning for deciding to prosecute. |
Лорд-адвокат прочла подготовленное заявление перед палатой, объяснив позицию Короны по делу и причины преследования обвиняемого. |
The State party is therefore unable to follow the reasoning that led the Committee to reach a different conclusion in relation to benefit for the maintenance of the half-orphan. |
Поэтому государство-участник не может понять причины, побудившие Комитет принять иное заключение применительно к пособию на содержание ребенка, потерявшего одного из родителей. |
However, the reasoning for the selection was seldom given, nor was the number of samples that the compliance was based on specified. |
Однако причины выбора этих параметров приводились редко, а число проб, на основании которых делался вывод о соблюдении, не указывалось. |
We have indicated in our responses where the reasoning lies. |
В наших ответах мы пояснили, в чем состоят причины непринятия рекомендаций. |
Some detractors of the African continent apply simplistic reasoning when they categorically state that the principle causes of poverty and marginalization in Africa are political in nature: poor governance, corruption and armed conflict. |
Некоторые критики африканского континента выдвигают упрощенные аргументы, когда они в категоричной форме заявляют о том, что главные причины нищеты и маргинализации в Африке носят политический характер и заключаются в неэффективном руководстве, коррупции и вооруженных конфликтах. |
Where would your self-motivated reasoning take you? |
Узнать куда тебя приведут твои собственные мотивы и причины. |
The main feature of interest in the field of criminal investigation is not the sensational aspects of the crime itself but rather, the iron chain of reasoning from cause to effect, that reveals, step-by-step, the solution. |
Главный интерес в уголовном расследовании представляют не сенсационные аспекты самого преступления, а скорее железная цепь рассуждений от причины к следствию, которая шаг за шагом проявляет решение. |
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. |
Что касается решений о замещении вакантных должностей, то в этом случае действует исключение из обычных правил, в соответствии с которыми административные органы обязаны изложить заявителю причины принятия того или иного решения. |
They chose a large family from Beijing for its size, and they declined to give me any further reasoning for their choice. |
Агенство выбрало большую пекинскую семью из-за её размера и отказалось назвать другие причины своего выбора. |