Английский - русский
Перевод слова Reasonably
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Reasonably - Довольно"

Примеры: Reasonably - Довольно
Considering the strength of the negative external shocks that dampened growth and seriously hampered the management of fiscal and external accounts, the region's economies performed reasonably well, at least up to the fourth quarter. С учетом интенсивности негативных внешних потрясений, обусловивших снижение темпов роста и серьезно затруднивших регулирование бюджетов и платежных балансов, показатели экономической деятельности стран региона были довольно хорошими, по крайней мере до четвертого квартала.
According to scientists at the Bermuda Biological Station for Research, Bermuda's coral reefs are "reasonably healthy", while the health of reefs globally is declining. По данным ученых Бермудской биологической научно - исследовательской станции, коралловые рифы Бермудских островов находятся в «довольно здоровом состоянии», при том что состояние рифов во всем мире ухудшается.
The public health system in Suriname had always been reasonably well developed, but access to medical facilities had been reduced since the early 1990s because of increasing poverty. Хотя система здравоохранения в Суринаме всегда была довольно хорошо развита, доступ к медицинским учреждениям сократился с начала 90х годов по причине возросшей нищеты.
For example, these issues were covered reasonably well in Cambodia, Mozambique, Nicaragua and Yemen, but seldom was there an explicit cross-reference in the PRSPs to ICPD goals and the relations between population size, growth, structure and reproductive health and poverty. Например, эти вопросы были довольно хорошо освещены в Йемене, Камбодже, Мозамбике и Никарагуа, однако в ДССН редко содержалась ясная ссылка на цели МКНР и связи между численностью, темпами роста и структурой населения и репродуктивным здоровьем и нищетой.
In this respect, if we observe current developments in the workforce, it is not difficult to see how the trend in occupational accidents in 2001 is a reasonably faithful reflection of the employment trends recorded in the same period. В этой связи, если рассматривать текущие изменения в составе рабочей силы, то нетрудно заметить, что динамика производственных несчастных случаев в 2001 году довольно верно отражает тенденции в занятости, отмечаемые за тот же период.
The excess relative risk from long-term residential exposure to radon at 100 Bq m-3 is established with reasonably good precision and is considered to be about 0.16 per cent with about a three-fold factor of uncertainty higher or lower than that value. Избыточный относительный риск, связанный с длительным облучением радоном в жилищах при 100 Бкм-3, установлен с довольно большой точностью и составляет около 0,16 процента с приблизительно трехкратным фактором неопределенности выше или ниже этого значения.
The present report has tried to provide a reasonably precise and formalized methodological framework which can serve as basis for the estimates demanded by the tables specified in OECD's TSA-EM, as well as for similar requests for tourism-related labour statistics. В настоящем докладе была предпринята попытка представить довольно точные и официально оформленные методологические рамки, которые могут служить в качестве основы для составления оценок, требующихся для таблиц, указанных в ВСТ-МЗ ОЭСР, а также для удовлетворения просьб в отношении связанной с туризмом статистики труда.
The third reporting process in the Asia, Latin America and Central and Eastern Europe regions gives a reasonably good overview of the activities by developed countries to assist affected country Parties. Третий цикл предоставления докладов по регионам Азии, Латинской Америки и Центральной и Восточной Европы позволяет составить довольно полную картину деятельности развитых стран в интересах затрагиваемых стран-Сторон Конвенции.
Various sources told the Special Rapporteur that this Act has worked reasonably well since it came into force on 21 April 1998, and reported a new culture of openness in many government departments and State agencies. Различные источники сообщили Специальному докладчику, что этот закон действует довольно эффективно со времени своего вступления в силу 21 апреля 1998 года и что он создал новую атмосферу транспарентности во многих министерствах и государственных учреждениях.
With the assistance of OIOS, reasonably detailed terms of reference, which addressed issues of material interest to staff and essentially reflected their ideas, were developed for each Task Force. При содействии со стороны УСВН для каждой целевой группы были разработаны довольно подробные документы с изложением круга ведения, в которых нашли отражение живо интересующие сотрудников вопросы и, фактически, их идеи.
The overall conclusion of the OIOS review is that evaluation capacity in the Secretariat is sustained by reasonably sound institutional arrangements and evaluation practices which can support further improvements in the short term. Общий вывод, сделанный Управлением служб внутреннего надзора по итогам его обзора, таков: имеющиеся в Секретариате возможности для проведения оценки опираются на довольно прочные организационные механизмы и оценочные приемы, которые позволяют добиться в непосредственной перспективе дальнейших усовершенствований.
Based on the results of this survey, OIOS concludes that, overall, evaluation capacity in the Secretariat is sustained by reasonably sound institutional arrangements and evaluation practices. По итогам проведенного опроса УСВН заключает, что в целом имеющиеся в Секретариате возможности для выполнения оценки опираются на довольно прочные организационные механизмы и оценочные приемы.
The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами.
This would enable the regular process to avoid duplicating the work of other expert bodies in drawing up lists of experts and would ensure a reasonably rapid response to meet identified needs; Это позволило бы регулярному процессу избежать дублирования усилий других экспертных органов по составлению перечней экспертов и обеспечило бы довольно быстрое реагирование на выявляемые потребности;
The system would have to be reasonably coherent and administratively simple so that benefit levels could be made more substantial and the potential target group reached more effectively. Эта система должна быть довольно последовательной и простой в управлении, с тем чтобы оказываемая помощь становилась более существенной и более эффективно достигала потенциальные целевые группы.
A range of reasonably straightforward quantitative indicators may be used to measure the effect of technical assistance activities in support of the Rotterdam Convention, including the number of notifications of final regulatory action and import responses submitted to the Secretariat. Для оценки эффективности осуществления мероприятий по оказанию технической помощи в поддержку Роттердамской конвенции может быть использован целый ряд довольно простых количественных показателей, включая число уведомлений об окончательном регламентационном постановлении и ответов по импорту, представленных секретариату.
He emphasized that trends that could be taken from the period 2005-2010 would continue for a number of years, owing in particular to the timeline of introducing different types of equipment into the market, and that therefore the 2015 extrapolation was reasonably reliable. Он подчеркнул, что тенденции, которые можно отследить на протяжении периода 2005-2010 годов, будут сохраняться в течение ряда лет, что вызвано, в частности, сроками внедрения на рынок различных типов оборудования, и что таким образом сделанная на 2015 год экстраполяция носит довольно надежный характер.
In its present format, the report of the Council is a reasonably good reference document on the Council's work, though this comment does not apply to all parts of the report. В его нынешнем виде доклад Совета Безопасности представляет собой довольно хороший справочный материал о деятельности Совета, хотя и это замечание нельзя отнести ко всем частям доклада.
Out of the three cities, there's only one with a reasonably high chance of success. Из трех городов только в одном есть довольно большие шансы на успех.
Considering the difficulty of attaining outcomes in this area, UNCDF performed reasonably well. Учитывая трудность достижения результатов в этой области, деятельность ФКРООН была довольно эффективной.
Bhutanese refugees reside in refugee camps in reasonably good conditions with support from the international community and the Government. Беженцы из Бутана сконцентрированы в лагерях беженцев, где при поддержке международного сообщества и правительства страны для них созданы довольно неплохие условия.
Twenty-five years ago, only Colombia, Costa Rica, and Venezuela were reasonably stable Latin American democracies. Двадцать пять лет назад в Латинской Америке лишь Колумбия, Коста-Рика и Венесуэла представляли собой довольно стабильные демократии.
Regulation and monitoring of that sector was reasonably successful. Регулирование и мониторинг этого сектора дают довольно неплохие результаты.
You know Jo, for a reasonably intelligent young lady, you do have the most absurd ideas. Знаешь, Джо, для довольно умной молодой леди, у тебя очень абсурдные идеи.
Support services received a reasonably high level of satisfaction from client offices Обслуживаемые подразделения выражали довольно высокую степень удовлетворенности предоставляемым им вспомогательным обслуживанием