Official development assistance allocation was reasonably equally distributed between countries. |
Ресурсы, предоставляемые по линии официальной помощи в целях развития, распределяются между странами довольно равномерно. |
That's a reasonably wise insight for a simple-minded type like yourself. |
Довольно мудро отмечено для обладателя одной извилины. |
Fortunately, there are reasonably large unconventional oil resources in a number of UNECE countries. |
К счастью, в ряде стран ЕЭК ООН имеются довольно крупные запасы нетрадиционных нефтяных ресурсов. |
Overall, there has been reasonably good progress in livelihood generation. |
В целом был достигнут довольно значительный прогресс в создании источников средств к существованию. |
A reasonably good working relationship has been established between Assembly members representing different communities in the Assembly Presidency and in the committees. |
Довольно хорошие рабочие отношения сложились между членами Скупщины, представляющими различные общины в Президиуме Скупщины и в комитетах. |
Two areas where resource gaps can already be reasonably precisely identified are those of security and law enforcement. |
Сферы безопасности и обеспечения правопорядка - это две области, в которых уже сегодня можно довольно точно определить объем недостающих ресурсов. |
Yet it is reasonably clear that a tipping point has been reached. |
И все же довольно ясно, что они достигли критической точки. |
This would be more likely to create a reasonably uniform and certainly a clearer scope of application. |
Это с большей степенью вероятности позволило бы создать довольно единообразную и, несомненно, более четкую сферу применения. |
The United Nations Register of Conventional Arms has become reasonably well established over the past 10 years. |
За минувшие десять лет Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям приобрел характер довольно прочно утвердившегося инструмента. |
The Commission considered that the case-by-case approach had worked reasonably well and should be continued. |
По мнению Комиссии, индивидуальный подход принес довольно хорошие результаты и должен быть сохранен. |
Among Eastern European States, overall participation has been reasonably high as well as relatively stable, though not universal. |
Среди государств Восточной Европы общий уровень участия был довольно высоким и относительно стабильным, хотя и не всеобщим. |
The amount of data and the mathematical refinement techniques will give reasonably accurate results. |
Благодаря значительному объему данных и математическим методам уточнения удается получать довольно точные результаты. |
The benefit is reasonably high, ranging from 1.5 to 3 times the minimum salary. |
Размер пособия довольно высок: от 1,5 до трех минимальных зарплат. |
The DJA is facing major challenges building a post-conflict legal system and the Special Representative commends UNMIK for creating a court system that is now reasonably functional. |
Перед ОСВ стоят серьезные задачи в деле формирования постконфликтной правовой системы, и Специальный представитель с удовлетворением отмечает усилия МООНК по созданию такой судебной системы, которая в настоящее время является довольно функциональной. |
It would require a reasonably sophisticated accounting structure with internal controls and detailed management accounts for different product managers. |
Ему требуется довольно сложная система бухгалтерского учета с механизмами внутреннего контроля и подробными отчетами о хозяйственной деятельности для руководителей различных направлений деятельности. |
To date, the University has performed its basic mandates reasonably well, but not without constraints and challenges. |
На сегодняшний день Университет выполняет свои основные мандаты довольно успешно, хотя и не без трудностей и проблем. |
In doing so we can be reasonably brief given our earlier statements on four occasions in this plenary. |
Учитывая наши предыдущие выступления, четырежды прозвучавшие на пленарных заседаниях, мы можем сделать это довольно кратко. |
Some delegations were reassured by the assessment that the Organization's evaluation capacity was sustained by reasonably sound institutional arrangements. |
Некоторые делегации были удовлетворены оценкой, согласно которой имеющиеся в Организации возможности для проведения оценки опираются на довольно прочные организационные механизмы. |
Uganda has useable airports and a reasonably good road infrastructure leading to the border with the Democratic Republic of the Congo. |
Аэропорты Уганды находятся в рабочем состоянии, и она обладает довольно развитой дорожной инфраструктурой, прилегающей к границе с Демократической Республикой Конго. |
Implementation of resolution 1373 (2001) is reasonably well advanced in the East Asia region, although challenges remain. |
В регионе Восточной Азии резолюция 1373 (2001) осуществляется довольно успешно, хотя и сохраняются определенные проблемы. |
The Migration Board and the courts have managed reasonably well to avoid delays and more efforts are now being made in that respect. |
Миграционному совету и судам удавалось довольно хорошо избегать задержек, и в настоящее время предпринимаются дополнительные усилия в этом отношении. |
The mechanisms are functioning reasonably effectively for the central government and 12 municipalities. |
Они довольно эффективно функционируют в центральных ведомствах и в 12 общинах. |
The participants confirmed that the forms and instructions were reasonably clear. |
По мнению участников, формы и инструкции были довольно четкими. |
Division of responsibility has worked out reasonably well in the United Kingdom in specific respects. |
В Соединенном Королевстве задачу распределения ответственности удалось решить довольно успешно. |
Tonga has a reasonably sound basic social and economic infrastructure. |
Тонга обладает довольно прочной социальной и экономической инфраструктурой. |