| The probability of impacts depends on the size of the objects, the distribution of which follows a reasonably well-known law of power. | Вероятность падений на Землю зависит от размеров объектов, распределение которых соответствует довольно известной формуле возведения в степень. | 
| Her dad's, you know, reasonably good at it. | Её папа, знаешь ли, довольно неплох в этом. | 
| Based on interviews with FARDC officers and soldiers and access to FARDC military medical records, the Group believes that those figures are reasonably accurate. | Проведя беседы с офицерами и рядовыми ВСДРК и ознакомившись с военной медицинской документацией ВСДРК, члены Группы пришли к выводу, что эти данные являются довольно точными. | 
| The female average income is reasonably similar to that of men for the same period (1999-2008). | Средний доход женщин довольно близок к среднему доходу мужчин за один и тот же период (1999 - 2008 годы). | 
| Only in northern Darfur does United Nations accessibility remain reasonably high, despite attacks on villages and towns that occasionally force international non-governmental organizations to withdraw their staff. | Только в Северном Дарфуре персонал Организации Объединенных Наций пользуется довольно широким доступом, несмотря на нападения на деревни и города, которые заставляют международные неправительственные организации периодически отзывать свой персонал. | 
| While the Whirlwind filled an entire floor of a large building, TX-0 fit in a single reasonably sized room and yet was somewhat faster. | В то время как Whirlwind занимал целый этаж большого здания, TX-0 умещался в одной довольно небольшой комнате и всё равно был немного быстрее. | 
| Mr. van BOVEN observed that Zimbabwe had submitted its reports reasonably regularly, while some of Ghana's reports had been considerably delayed. | Г-н ван БОВЕН отмечает, что Зимбабве представляла свои доклады довольно регулярно, тогда как некоторые доклады Ганы поступали со значительным опозданием. | 
| Although facilities are reasonably spread out in cities and towns, they are very deficient in the rural areas. | В то время как в больших и малых городах сеть медицинских учреждений довольно развита, их очень мало в сельских районах. | 
| One of the surprising things about it, because it looks reasonably simple, was that it was invented in 1987. | Удивительный факт насчет него, потому что он выглядит довольно простым, но изобретен был только в 1987. | 
| As already mentioned, this information is, however, abundant in the stories of former "comfort women" and presents a reasonably clear picture. | Как уже отмечалось, эта информация тем не менее включает в себя многочисленные показания бывших "женщин для утех" и дает довольно четкое представление о существовавшем положении. | 
| The hostages were in reasonably good condition, although they all had clearly gone through a harrowing experience, and some had been beaten and abused. | Состояние заложников было довольно хорошим, хотя было очевидно, что они пережили страшное испытание и некоторые из них подвергались избиениям и издевательствам. | 
| However, the common culture of national statistics offices was such that the differences should be reasonably small and the aggregate information might still be useful. | Однако общая культура национальных статистических служб такова, что эти различия должны быть довольно небольшими, и агрегированная информация может сохранить свою полезность. | 
| Such measures have reasonably long lead-times before the effects are felt, as vehicle fleets turn over about every 10-15 years. | Эффект от принятия этих мер не будет заметен довольно долго, так как парк транспортных средств полностью обновляется каждые 10-15 лет. | 
| It therefore has a long history of maintaining a reasonably high standard of health facilities through the provision of free medical care, free hospital care and free clinical facilities. | Она имеет давнюю репутацию государства, поддерживающего довольно высокий уровень здравоохранения путем обеспечения бесплатной медицинской помощи, бесплатного больничного обслуживания с использованием бесплатных клинических средств. | 
| In Darfur, where a low-level civil war rages on, voting also passed reasonably peacefully and was largely free of major incidents. | В Дарфуре, где не удалось полностью ликвидировать гражданскую войну, выборы также прошли довольно мирно и без каких-либо серьезных инцидентов. | 
| To date it has done a reasonably good job, given the circumstances, but could certainly do a better one. | На сегодняшний день она проделала довольно неплохую работу, учитывая сложившиеся обстоятельства, но, несомненно, могла бы добиться большего. | 
| Newer batteries are reasonably clean, But older batteries, they release lead and cadmium. | Новые аккумуляторы довольно безопасны, но вот старые, они выделяют свинец и кадмий. | 
| While it was true that not every consuming enterprise had been visited individually in the course of the survey, the reports were based on studies of a reasonably representative sample; over 300 companies had been written to and most had responded. | Хотя и справедливо, что в ходе проведенного обследования не удалось посетить все потребляющие ОРВ предприятия, доклады были подготовлены на основе анализа довольно репрезентативной выборки; письменные запросы были направлены более 300 компаниям, и большинство из них представили ответы. | 
| Nevertheless, it acquired a reputation as a reasonably brisk performer in its class, not least because of its available 2.6 L "Hemi" engine with 105 hp (78 kW). | Тем не менее, он приобрел репутацию довольно быстрого представителя своего класса, не в последнюю очередь из-за 2,6-литрового двигателя Hemi с мощностью 105 л.с. (78 кВт). | 
| BRUSSELS - Prime Minister David Cameron's offer to British citizens to hold a referendum on whether to leave the European Union might have seemed like a reasonably safe gamble just a few years ago. | БРЮССЕЛЬ - Всего лишь несколько лет назад предложение премьер-министра Дэвида Кэмерона гражданам Великобритании провести референдум по поводу выхода страны из Евросоюза могло показаться довольно безопасной игрой. | 
| Fan-created novel games are reasonably popular; there are a number of free game engines and construction kits aimed at making them easy to construct, most notably NScripter, KiriKiri and Ren'Py. | Визуальный романы, написанные поклонниками, довольно популярны, существует несколько бесплатных движков и инструментов для упрощения их разработки, самые известные - NScripter, KiriKiri и Ren'Py Во многих визуальных романах персонажей озвучивают профессиональные сэйю. | 
| However, he does not believe that this omission prevented him from obtaining a reasonably clear picture as to the extent of problems within his mandate. | Вместе с тем, по его мнению, этот отказ не помешал ему составить довольно ясное представление о масштабах проблем, относящихся к сфере его мандата. | 
| The meeting of the representatives of the Timorese people held in Burg Schlaining, Austria, last June appears to be a reasonably big step in the right direction. | Встреча представителей тиморского народа, состоявшаяся в городе Шлайнинге, Австрия, в июне прошлого года, как мне представляется, является довольно крупным шагом в нужном направлении. | 
| The representative of Hungary said that the mandate of the Working Group was a negotiated text that was reasonably specific in defining the common requirements of the member States of UNCTAD. | Представитель Венгрии заявил, что мандат Рабочей группы представляет собой согласованный текст, довольно конкретно определяющий общие потребности государств - членов ЮНКТАД. | 
| While such measures had been reasonably successful, Myanmar looked forward to a more favourable global economic environment and to the implementation by the developed countries of their commitments under the Declaration and the Strategy. | И хотя такие меры были довольно успешными, Мьянма надеется, что в будущем положение в мировой экономике будет более благоприятным и что развитые страны выполнят свои обязательства по Декларации и Стратегии. |