Примеры в контексте "Reasonably - Вполне"

Примеры: Reasonably - Вполне
We need to convey e impression that you're a reasonably responsible person who made a mistake that was totally out of character. Нам нужно создать впечатление, что ты вполне ответственная личность, которая совершила нехарактерную для себя ошибку.
The impression given in paragraphs 103 to 105 was that cultural establishments in Kosovo and Metohija were working in a reasonably satisfactory manner. Судя по информации, содержащейся в пунктах 103-105, система культурных учреждений в Косово и Метохии действует вполне удовлетворительно.
This issue arose due to government proposals that prisoners be required to first make reasonable use of the complaints mechanisms reasonably available to them before they can seek damages/compensation for any mistreatment in prison. Этот вопрос возник в связи с предложениями правительства относительно того, что заключенным следует вначале разумным образом использовать механизмы рассмотрения жалоб, вполне доступных для них, и лишь затем испрашивать возмещение/компенсацию за ущерб в связи с любым ненадлежащим обращением с ними в тюрьмах.
Optional packages include all those that you might reasonably want to install if you did not know what it was, or do not have specialized requirements. Необязательные (Optional) пакеты содержат все то, что вы, как правило, можете захотеть установить, если не вполне осознаете свои потребности.
In so far as the elimination of gender-role stereotypes was concerned, the "Men as Partners" programme had had reasonably good success and had been well received by men. Что касается усилий по ликвидации стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, то программа "Мужчины как партнеры" оказалась вполне успешной и была положительно воспринята мужчинами.
Such new cases could reasonably be expected to run for a longer period than would be required to complete judgement writing in the one or two spill-over multi-accused trials and rule 11 bis proceedings. Можно вполне предположить, что рассмотрение таких новых дел будет продолжаться дольше периода, который потребуется для завершения подготовки решений по итогам одного или двух затянувшихся судов над множеством обвиняемых и завершения процедурной работы в соответствии с правилом 11 бис.
The bylaw was also reasonably appropriate and adapted to serve that end as it covered "a very limited area, leaving plenty of opportunity for making such addresses in other suitable places". Постановление также вполне соответствовало рассматриваемому случаю и было направлено на обеспечение этой цели, поскольку оно действовало в отношении "весьма ограниченного пространства и оставляло широкие возможности для выступления с такими речами в других подходящих для этого местах".
A person who neglects a crime against the State being committed even though he or she is reasonably able to take measures necessary for urgently preventing it shall be sentenced to less than three years of reform through labour. Лицо, которое бездействует при виде совершаемого преступления против государства, хотя оно вполне могло бы принять необходимые меры для своевременного предотвращения такого преступления, приговаривается к исправительным работам на срок до трех лет».
Initially, for the daily period, the correlation coefficients for three years were very low, especially for the amount of rainfall less than 10mm/hour, while the frequency of "no rain occurred" was reasonably good. В начале, когда речь шла о суточном периоде, коэффициенты корреляции за последние три года оказались очень низкими, особенно в отношении количества осадков менее 10 мм в час, хотя частотность показателя "без дождя" была вполне допустимой.
Yes, well, it was either learn Dothraki or grunt at my husband and hope - what do you mean reasonably well? Да, но если бы я не выучила дотракийский, мне бы оставалось мычать мужу и надеяться... как это "вполне сносно"?
You can start doing things like, you know, transit systems that actually work to transport people, in effective and reasonably comfortable manners. Вы сможете построить что-нибудь вроде, например, систем сообщения, которые в реальности будут эффективны и вполне комфортны. Не правда ли?
This is because the third party's action belongs to a class of conduct the continuation of which in periods of normality can reasonably be expected. Это объясняется тем, что в нормальных условиях на продолжение подобной деятельности третьей стороной вполне можно было бы рассчитывать.
It concluded that the award issued by the arbitral tribunal was a reasonably foreseeable outcome with sufficient evidentiary support. Он пришел к выводу о том, что можно было бы вполне предвидеть принятие арбитражным судом такого решения, учитывая представленные достаточные доказательства.
Provided that the usual caveats in relation to such generalizations are kept in mind, several conclusions might reasonably be drawn from this data. С учетом того, что к обобщениям такого рода следует подходить с обычной осторожностью, из этих данных можно вполне обоснованно сделать следующие выводы.
It could reasonably be asked why, in view of the severe penalties provided for in the legislation concerning the matter, women from southern and western Sudan do not cease their businesses of alcohol-brewing. Вполне обоснованно возникает вопрос о том, почему женщины из южных и западных районов Судана не прекращают заниматься изготовлением спиртных напитков, несмотря на предусмотренные в законодательстве серьезные наказания за такую деятельность.
Rather, the panel concluded, quite reasonably, that the primary burden in terms of transparency rested with the staff member about to undertake actions that might be construed as containing an element of conflict of interest. Напротив, группа вполне резонно пришла к выводу о том, что основное бремя с точки зрения транспарентности лежит на сотруднице в связи с действиями, которые могут быть истолкованы как содержащие элемент конфликта интересов.
In September 2009, the Congolese Senate considered a report by Senator David Mutamba Dibwe, which found that in 2008 alone the Government did not receive US$ 450 million in resources it should have reasonably gained from the exploitation of the country's natural resources. В сентябре 2009 года конголезский Сенат рассматривал доклад сенатора Давида Мутамбы Дибве, в котором сообщалось, что только в 2008 году правительство недополучило 450 млн. долл. США, которые вполне реально могли бы быть выручены за счет эксплуатации природных ресурсов страны.
The term "conflict of interest" means any factor that may impair or reasonably give the appearance of impairing the ability of a judge to independently and impartially adjudicate a case assigned to him or her. Под термином «конфликт интересов» понимается любой фактор, который может повредить способности судьи независимо и беспристрастно разрешить порученное ему дело или вполне может быть воспринят как ее повреждающий.
Based on the information provided, the Panel finds that the claimed shortfall of 31,154 barrels was reasonably stated and was probably less than the actual shortfall for the second period. Исходя из представленной информации, Группа считает, что указанный в претензии недопоставленный объем в размере 31154 баррелей представляется вполне обоснованным и менее значительным по сравнению с фактически недопоставленным во второй период объемом.
The Panel further finds that the claim for actual costs is compensable in so far as these costs were reasonably incurred in anticipation of the conclusion of the contract. Группа удостоверилась в том, что, если бы не вторжение, работа над контрактом вполне могла бы быть завершена, поэтому претензия по поводу фактически понесенных расходов дает основания для компенсации в той мере, в какой эти расходы были оправданными в предвидении заключения контракта.
The normalizers of these maximal abelian subgroups turn out to be exactly the maximal proper subgroups of G. These normalizers are Frobenius groups whose character theory is reasonably transparent, and well-suited to manipulations involving character induction. Нормализаторы этих максимальных абелевых подгрупп оказывается в точности максимальными собственными подгруппами группы G. Эти нормализаторы являются группами Фробениуса, теория характеров для которых вполне прозрачна и подходит для манипуляции, использующей индукцированный характер.
Of the required $100 per person per year, $40 per person per year can reasonably be covered by domestic resource mobilization while $60 per person per year would require international assistance. Из требуемых 100 долл. США на одного человека в год 40 долл. США вполне могут покрываться за счет мобилизации внутренних ресурсов, тогда как для обеспечения 60 долл. США на одного человека в год потребуется международная помощь.
Of the required $100 per person per year, $40 per person per year can reasonably be covered by domestic resource mobilization while $60 per person per year would require international assistance. 13 Сорок пять долл. США на одного человека в год требуется для удовлетворения основных инфраструктурных потребностей, 30 долл. США вполне могут покрываться за счет мобилизации внутренних ресурсов, тогда как для обеспечения 60 долл.
It can reasonably be anticipated that most of the OctaBDE usage in Asia was exported to other countries (particularly, given the relatively limited usage rates at that time in other regions) to America and to Europe in computer and office equipment housings. Вполне вероятно, что основная часть использования окта-БДЭ в Азии в результате экспорта переходит в другие страны, особенно - если учесть относительно ограниченные объемы использования, приходившиеся в этот период на другие регионы - в Америку и Европу в корпусах компьютеров и другой оргтехники.
(It is reasonably certain that he would not have trusted Brown to do any of these things in the face of any serious opposition, and also reasonably certain that he was correct to think so.) (Вполне вероятно, что он бы не согласился с Брауном, если бы тот совершил какой-либо из этих поступков при наличии сколько-нибудь серьёзных возражений, и также вполне вероятно, что он был прав, думая так.)