Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальной ситуации

Примеры в контексте "Reality - Реальной ситуации"

Примеры: Reality - Реальной ситуации
Of course, such a proposal must gain life in the reality of Kosovo, which means it must be discussed in the Provisional Institutions. Конечно, такой подход должен получить конкретное наполнение в контексте реальной ситуации в Косово, а это означает, что он должен быть обсужден во временных институтах.
This new phase involves the reality of deep seabed mining and the prescribed role of the Authority in organizing and monitoring such activities where they pertain to the Area. Этот новый этап имеет отношение к реальной ситуации в сфере глубоководной добычи, а также к той роли, которую Орган будет играть в деле организации такой добычи, в той части, в какой она касается Района, и осуществления контроля за ней.
With respect to the reality in the Caribbean, the representative of Trinidad and Tobago called attention to the cultural influence of the United States on his nation's youth, which had two particularly negative consequences: youth emigration and the rise of criminal gangs. Касаясь реальной ситуации в Карибском бассейне, представитель Тринидада и Тобаго обратил внимание на фактор культурного влияния Соединенных Штатов Америки на молодежь, к числу наиболее негативных последствий которого относится молодежная эмиграция и рост числа преступных сообществ.
Only by confronting that approach with the reality in the field will we be able to solve the problems and to find the adequate mechanisms to address them without bureaucracy in a simplified way and with a basic concept. Лишь на основе использования такого подхода к реальной ситуации на местах мы сможем решить эти проблемы и изыскать эффективные и несложные пути их урегулирования без бюрократических проволочек и на основе базовой концепции.
A public health measure based on mortality figures alone will mark the improvement (declining mortality) but not the change for the worse (more and more severe illness) following from this development, and hence presents a distorted view of reality. Показатель здоровья населения, основанный лишь на цифровых данных о смертности, будет свидетельствовать о позитивном изменении (снижение смертности), а не о негативной тенденции (об увеличении числа серьезно больных лиц) и, следовательно, обусловит искаженное представление о реальной ситуации.
Regardless of who may be responsible for the initiation of a war, and faced with the reality that war or armed conflicts short of war continue to inflict their pain on humanity, international human rights law requires that its norms continue to be respected. Независимо от того, на кого можно возложить ответственность за развязывание войны, и в реальной ситуации, когда война или вооруженные конфликты, не достигшие стадии войны, продолжают приносить страдания людям, международное право прав человека предписывает, непрерывное соблюдение его норм.
As a matter of fact, the summit should have called into question and dealt with the U.S. nuclear threat and the reality in which peace and stability are being seriously disturbed in different regions due to the above-said threat. В действительности участникам заседания на высшем уровне следовало бы заняться вопросами, касающимися ядерной угрозы со стороны США и реальной ситуации, когда в результате вышеупомянутой угрозы серьезно нарушаются мир и безопасность в различных регионах мира.
The representative of CONCAWE commented that figures in ECODAT were not necessarily representative of reality and that the oil companies were currently assessing the figures in light of these uncertainties. Представитель КОНКАВЕ прокомментировал тот факт, что цифры в ЭКОДАТ необязательно являются репрезентативными для реальной ситуации и что нефтяные компании сейчас оценивают цифры в свете этих возможных отклонений.
Precise mandates with clear objectives and related financing and material resources that were adapted to the reality on the ground would improve the effectiveness of peacekeeping operations; concerted action by the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Fifth Committee and the Security Council was therefore essential. Четкие мандаты с ясными задачами, обеспеченные соответствующим финансированием и материальными ресурсами, адаптированные к реальной ситуации на месте, будут содействовать повышению эффективности операций по поддержанию мира; существенное значение имеют согласованные действия Специального комитета по операциям по поддержанию мира, Пятого комитета и Совета Безопасности.
Based on world experience and Viet Nam's reality, promptly study to develop a model for unemployment insurance institutions as well as the Unemployment Fund relevant to Viet Nam to ensure effective implementation of unemployment insurance policies. на основе мирового опыта и реальной ситуации во Вьетнаме безотлагательно изучить возможность создания типового учреждения для страхования на случай безработицы, а также фонда пособий по безработице с учетом специфики Вьетнама в целях обеспечения эффективного осуществления политики страхования от безработицы.
Reality might either strain the expectations of the concept, or create false positives. В реальной ситуации содержание понятия может быть расширено, либо же могут образоваться ложные предположения.
It is also this movement that has helped propagate the reality that is East Timor to other freedom-loving peoples the world over. Именно это движение содействовало распространению информации о реальной ситуации в Восточном Тиморе среди других свободолюбивых народов всего мира.
While what reality dictates cannot be ignored, discussions must be continued until consensus has been reached on all important aspects. Несмотря на невозможность игнорирования требований реальной ситуации, обсуждение должно быть продолжено до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по всем важным аспектам.
Aside from misrepresenting the reality on the ground, those resolutions would do nothing to return the parties to a political process. Кроме того, что эти резолюции дают неверное представление о реальной ситуации на местах, они никак не способствуют возврату сторон в русло политического процесса.
That is why the formulation of the Rome Statute, while it may be mere theory for some, represents for the Congolese people a living reality that they have experienced and continue to experience. Вот почему разработка Римского статута, которая для многих представляет собой чисто теоретическое мероприятие, является для конголезского народа воплощением реальной ситуации, которую они испытали и продолжают испытывать.
The Azerbaijani side is brazenly attempting to distract the international community's attention from the reality on the ground by shifting the responsibility for its own militaristic actions and ceasefire violations on others and sparing no effort in portraying them as aggressor. Азербайджанская сторона беззастенчиво пытается отвлечь внимание международного сообщества от реальной ситуации на местах, перекладывая на других ответственность за свои собственные милитаристские действия и нарушения режима прекращения огня и пытаясь всеми силами представить других в качестве агрессора.
His delegation completely dissociated itself from the report, since it did not reflect the reality of the situation in Eritrea. Делегация оратора абсолютно не согласна с докладом, поскольку он не отражает реальной ситуации в Эритрее.
More gravely, the report portrays, through indefensible omissions, a distorted picture of the reality on the ground. Более того, в докладе - посредством непростительных опущений - дается искаженная картина реальной ситуации.
In the view of my delegation the statistical analysis does not seem to be based on the reality of the situation. С точки зрения моей делегации, создается впечатление, что этот статистический анализ основывается вовсе не на реальной ситуации.
That would represent a misunderstanding of the reality of the situation, which is that of a sovereign country aggressed by its neighbours. Это представляло бы собой искажение реальной ситуации, которая заключается в том, что суверенная страна подверглась нападению своих соседей.
By giving his personal testimony as a petitioner, he hoped to draw attention to the reality of the situation in Western Sahara. Представив свои личные свидетельства как петиционер, он надеется привлечь внимание к реальной ситуации в Западной Сахаре.
He had taken note of their concerns, some of which reflected a situation that did not correspond to the Algerian reality. Он принял к сведению их озабоченности, ряд которых не имеет отношения к реальной ситуации в Алжире.
Its presence would make it possible to experience the reality of the situation on site and to adopt timely preventive policies and measures. Наличие такого отделения облегчит работу с проживанием в стране, оценку реальной ситуации и своевременное принятие превентивных мер.
The secretariat recalled the origin of the proposals to give SC. both terms of reference in keeping with reality and rules of procedure. Секретариат напомнил о причинах подготовки внесенных предложений по разработке для SC. скорректированного с учетом реальной ситуации положения о круге ведения, а также правил процедуры.
UNDP must position itself to respond to the reality that a strong development partner and coordinator are needed at all times. ПРООН должна взять на себя такую роль, которая соответствовала бы реальной ситуации, обусловливающей необходимость в сильном партнере по развитию и координаторе на всех этапах.