| In our coordination efforts, we should realistically assess the capacities of the different institutions and actors. | В наших усилиях по координации мы должны реалистично оценивать возможности различных учреждений и субъектов. |
| First, any true and effective partnership must have a common vision and shared expectations of which goals can realistically be achieved. | Во-первых, любое подлинное и эффективное партнерство должно располагать общим видением и исходить из совместных ожиданий относительно того, на достижение каких целей оно может реалистично рассчитывать. |
| Among other things, the Committee should consider how many State party reports per session it could realistically handle. | Среди прочего Комитету надлежит обсудить, сколько докладов государств-участников он может реалистично рассматривать за одну сессию. |
| In this context, absorptive and regulatory capacity in financial intermediation should be realistically assessed. | В связи с этим следует реалистично оценивать потенциал освоения и регулирования средств в рамках финансовой посреднической деятельности. |
| This situation needs to be tackled realistically and courageously and resolved efficiently and with solidarity. | К этой ситуации следует подходить реалистично и мужественно и решать ее следует эффективно и на основе солидарности. |
| Here, "realistically" means the point of view of international law and historical and political aspects. | В этом случае «реалистично» означает - с позиции международного права и с учетом исторического и политического аспектов. |
| The situation and developments in Kosovo and Metohija should be assessed realistically and responsibly. | Ситуация и ее развитие в Косово и Метохии должны оцениваться реалистично и ответственно. |
| However, the United States has concluded that effective verification of such a treaty is not realistically achievable. | Тем не менее Соединенные Штаты пришли к выводу, что эффективный контроль за таким договором не является реалистично достижимым. |
| This conclusion has been realistically highlighted by the members of the Security Council and reflected in the reports of the Secretary-General as well. | Этот вывод был реалистично подчеркнут членами Совета Безопасности и отражен также в докладах Генерального секретаря. |
| The plan stresses that activities must realistically reflect the Task Force's capacity. | В плане подчеркивается, что мероприятия должны реалистично отражать возможности Целевой группы. |
| Efforts to attain budgetary stringency should be closely and realistically aligned with the mandates and priorities that Member States had collectively set for the Organization. | Усилия по достижению бюджетной экономии должны тесно и реалистично увязываться с мандатами и приоритетами, которые государства-члены коллективно установили для Организации. |
| The P6 proposal is well balanced and reflects the concerns of member States properly and realistically. | Предложение председательской шестерки хорошо сбалансировано и должным образом и реалистично отражает заботы государств-членов. |
| Therefore, it cannot realistically cope with the demands of the twenty-first century. | Поэтому она не может реалистично отвечать требованиям двадцать первого века. |
| The voices and levels of representation of emerging and developing countries must be fairly and realistically dealt with. | Роль и уровни представительства стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран должны справедливо и реалистично учитываться. |
| Consulting more fully with the larger United Nations membership could help to avoid difficulties with implementation down the line and to match ambitions and capacities more realistically. | Более содержательные консультации с другими членами Организации Объединенных Наций могли бы помочь избежать трудностей с практическим выполнением решений и более реалистично соотносить амбиции с возможностями. |
| Where regular migration channels fail to reflect labour market needs realistically, migrants are more likely to engage in irregular migration, thus risking exploitation, abuse and detention. | Там, где официальные каналы миграции реалистично не отражают потребности рынка труда, мигранты чаще осуществляют незаконную миграцию, рискуя тем самым подвергнуться эксплуатации, злоупотреблениям и обнаружению. |
| These actions could be realistically undertaken by the Open-ended Working Group on nuclear disarmament and would contribute to creating a more conducive climate for achieving substantial progress on nuclear disarmament. | Эти действия могли бы быть реалистично предприняты Рабочей группой открытого состава по ядерному разоружению и способствовали бы созданию более благоприятного климата для достижения существенного прогресса в области ядерного разоружения. |
| The programme would thus be aligned with the strategic plan and would respond realistically to regional challenges given the available resources. | Таким образом, программа будет увязана со стратегическим планом и будет реалистично реагировать на региональные проблемы с учетом имеющихся ресурсов. |
| To reintegrate members of the various groups into civilian life, Colombia requires a judicial framework that realistically defines how to achieve justice, repair damage to the community and ensure peace. | Для реинтеграции членов различных группировок в гражданскую жизнь Колумбии нужна такая судебная система, которая реалистично определила бы, как добиваться справедливости, возмещать наносимый общинам ущерб и обеспечивать мир. |
| He remarked that Conker himself is equipped with an in-game facial animation system that realistically portrays his different moods as he travels the lands. | Он заметил, что «Конкер сам оснащён внутриигровой системой лицевой анимации, которая реалистично отображает его различные настроения во время его путешествий. |
| Although not strictly a city management aspect, SimCity 3000 simulates the effect of land value on construction much more realistically than in SimCity 2000. | SimCity 3000 в сравнении с SimCity 2000 гораздо более реалистично имитирует эффект воздействия стоимости земельных участков на строительство. |
| As European policymakers seek to move from one stage of denial to another, perhaps it is time to start looking ahead more realistically. | В то время как европейские политики пытаются двигаться от одной стадии отрицания к другой, наверное, пора начинать смотреть вперед более реалистично. |
| They react realistically to unexpected events. | ќни реалистично реагируют на неожиданные событи€. |
| An enlarged Security Council will be in a better position to realistically assess the diverse security issues and diverse responses which might be required. | В расширенном составе Совет Безопасности будет располагать более широкими возможностями реалистично оценивать различные вопросы безопасности и различные ответные меры, которые могут потребоваться. |
| It also means that, as the tax is broadened in its coverage, training needs are realistically assessed and dealt with. | Это означает также, что по мере расширения охвата механизма налогообложения должны реалистично оцениваться и удовлетворяться потребности подготовки кадров. |