While unanimity of view would not be a realistic goal, the Security Council must obtain the support of a critical mass of the United Nations Members if any sanctions regime is to be established. |
Хотя было бы нереально стремиться к единству взглядов, тем не менее Совет Безопасности должен иметь поддержку критической массы государств - членов Организации Объединенных Наций при установлении любого режима санкций. |
It was no longer realistic simply to expect that self-determination was an issue to be addressed with the administering Power, since the draft Environmental Impact Statement clearly showed that it cared very little about jeopardizing the island. |
Поскольку проект Акта экологической экспертизы ясно свидетельствует о том, что управляющую державу очень мало волнует ухудшение положения на острове, уже нереально предполагать, что вопрос о самоопределении можно урегулировать просто с управляющей державой. |
It is not realistic to expect one or two staff members to assist adequately with the preparation in any year of hundreds of allegation letters, two or three country missions and annual reports, together with the many other administrative and liaison responsibilities they must fulfil. |
Нереально ожидать, что один или два сотрудника смогут оказать содействие в подготовке в течение года сотен писем с изложением утверждений, двух или трех страновых миссий и ежегодных докладов наряду с многими другими административными и представительскими функциями, которые они должны выполнять. |
While in some countries it would be possible to strengthen border control if there were the resources and political will to do so, in others this is not a realistic option. |
В то время как в одних странах пограничный контроль можно было бы укрепить, будь на то ресурсы и политическая воля, в других странах это просто нереально. |
Because of the complexity and urgency of the oil recovery programme, it is neither reasonable nor realistic to expect that KOC could have anticipated all possible contingencies at the outset of the programme. |
Из-за сложности и срочности программы по сбору нефти было бы неразумно и нереально ожидать, что "КОК" могла предвидеть все возможные последствия в самом начале осуществления программы. |
It would not be realistic to expect that the problems which have given rise to the conflict in Tajikistan will be solved within the span of a few months, or that Tajikistan will then no longer require international assistance in overcoming its difficulties. |
Было бы нереально ожидать, что проблемы, которые привели к конфликту в Таджикистане, будут решены в течение нескольких месяцев или что Таджикистан более не будет нуждаться в международной помощи при преодолении стоящих перед ним трудностей. |
It was neither fair nor realistic to expect the developing countries to undertake such an arduous task when their main concern was to develop their economies and meet the fundamental needs of their peoples. |
В этой связи несправедливо и нереально требовать от развивающихся стран того, чтобы они брались за выполнение этой весьма сложной задачи в период, когда их главная цель заключается в развитии своей экономики и удовлетворении основных потребностей своего населения. |
After discussing the matter with the Under-Secretary-General for Administration and Management, he had come to the conclusion that a move was currently not realistic and that the mistake made in 1979 would be difficult to correct. |
После обсуждения этого вопроса с заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления он пришел к выводу о том, что в настоящее время говорить о каком-либо переводе нереально и что исправить ошибку, совершенную в 1979 году, будет нелегко. |
It would not be realistic to expect that the resource costs of a 15-year path for so many countries can be reliably estimated in advance and that donor commitments can be made for such an extended period. |
Было бы нереально рассчитывать на возможность надежного прогнозирования потребностей столь большого числа стран в ресурсах на следующие 15 лет или ожидать принятия донорами обязательств на столь длительный период. |
He observed, however, that it was not realistic to expect a single organization to be able to take up such a responsibility, and that close coordination with ICRC, NGOs and others was essential, not forgetting the responsibility of national authorities. |
Он отметил, однако, что нереально ожидать, что одна организация будет в состоянии взять на себя подобную ответственность и что существенное значение имеет тесная координация деятельности с МККК, НПО и другими организациями, не забывая при этом об ответственности национальных властей. |
With reference to the plans for 2002 it was pointed out that, while results of dynamic modelling on a European scale for acidification could consist of regional studies, it was not realistic to expect results for nutrient nitrogen on a European scale. |
Со ссылкой на планы работы на 2002 год было указано, что, хотя результаты применения динамических моделей в европейском масштабе для подкисления могут быть получены на основе региональных исследований, совершенно нереально ожидать, что результаты для биогенного азота будут получены в европейском масштабе. |
We understand that it is not realistic to expect this collegial body to look backwards or try to arrest a momentum over which those of us who are not members exert little or no influence. |
Мы осознаем, что нереально надеяться на то, чтобы этот коллегиальный орган повернул вспять или попытался сдержать развитие событий, на которое те из нас, кто не является его членами, оказывают незначительное влияние или не оказывают никакого влияние. |
Staying inside isn't realistic. |
Оставаться все время в доме нереально. |
It's just... it's not realistic. |
Это... просто нереально. |
It's not realistic with lifelong treatment for everyone in the poorest countries. |
Это нереально - предоставить медицинскую поддержку до конца жизни каждому инфицированному в бедных странах. |
It is not realistic to expect that a brief induction programme, offered when police are already on site, can compensate for a large disparity in mission-preparedness training. |
Нереально ожидать, что краткая программа ознакомительной подготовки, предлагаемая, когда сотрудники полиции уже прибыли на место, может ликвидировать значительную разницу в уровне их готовности к участию в миссии. |
However, according to the Evaluation Report of the Women in Politics and Decision-Making Project, the 50% target was not realistic in a period of only 3 years. |
Однако, судя по ранним материалам Доклада об оценке результативности проекта "Участие женщин в политике и принятии решений", достичь 50-процентного показателя всего лишь за три года было нереально. |
In those cases, negotiations and consultations assumed the utmost importance in gaining the confidence of the host country, and it would not be realistic to expect a UNIDO Desk to yield positive results if a host country was not willing to extend its support. |
В таких случаях важнейшим ин-струментом формирования доверия у принимающей стороны становятся переговоры и консультации, и поэтому было бы нереально ожидать от бюро ЮНИДО каких-то позитивных результатов, если при-нимающая страна отказывает ему в поддержке. |
In our view, it is not realistic - and perhaps not even desirable - to attempt to change those basic attributes of the Council. |
По нашему мнению, нереально и, по всей видимости, даже нежелательно пытаться изменить эти основные атрибуты Совета. |
The Government of Angola does not believe it is either prudent or realistic, but rather, dangerous, to yet again give Mr. Savimbi the benefit of the doubt. |
Правительство Анголы считает, что было бы неразумно и нереально, и даже опасно, вновь поверить г-ну Савимби. |
It would not be realistic to assume that the targets set by the Programme of Action can be met by all developing countries without external assistance, which, unfortunately, is declining. |
Нереально рассчитывать на то, что развивающиеся страны смогут достичь определенных в Программе действий целевых показателей без внешней помощи, объем которой, к сожалению, сокращается. |
Regardless of these trends however, there are many countries where there is no realistic prospect of the efficient enforcement of border controls any time soon, regardless of the level of assistance available. |
Однако независимо от этих тенденций во многих странах нереально рассчитывать на скорое обеспечение эффективного пограничного контроля невзирая на оказываемую им помощь. |
As it is not considered realistic to expect that a response to this call will generate the required cash, all Member States are |
Поскольку нереально ожидать, что в ответ на этот призыв будут получены |
He did not think that it was realistic to hold elections in Somalia within the coming two months and suggested a deferral of one year. |
Он сказал, что, по его мнению, провести выборы в Сомали в течение ближайших двух месяцев было бы нереально и поэтому он предлагает отложить проведение выборов на один год. |
I do not think it is realistic to have our ministers come here more than once or twice a year, but I believe that this year, the ministerial week was successful. |
Думаю, что нереально ожидать, чтобы наши министры прибывали сюда чаще, чем один или два раза в год, но, на мой взгляд, министерская неделя этого года была успешной. |