It is the path of the win-win situation, where pragmatism and realism prevail over dogmatism and extremism, and where flexibility is not regarded as defeat or loss of face. |
Следует избрать маршрут, ведущий к выигрышной ситуации, при которой прагматизм и реализм восторжествуют над догматизмом и экстремизмом, а гибкость не будет рассматриваться как поражение или потеря лица. |
It is a high-quality text that unites us around a common goal: to promote multilingualism as well as the six official languages of our United Nations, with determination and ambition, but also with realism and pragmatism. |
Это высококачественный текст, который объединяет нас вокруг одной общей цели - содействовать многоязычию, а также использованию шести официальных языков Организации Объединенных Наций, проявляя при этом решимость и устремленность в будущее, но в то же время реализм и прагматизм. |
I hope that substantive issues and realism will finally prevail, as is always the case when there is firm political will to find a solution to problems. |
И мне хотелось бы пожелать, чтобы наконец восторжествовали конкретные аспекты и реализм, как это неизменно имеет место там, где наличествует четкая политическая воля к решению проблем. |
Fortunately, given the Union's attraction for most ordinary Ukrainians, there is still hope that simple realism will persuade Yanukovych and Ukraine's ruling elite to return to a path that would allow for the association agreement to be signed. |
К счастью, благодаря положительному отношению к Союзу простых украинцев, все еще есть надежда, что простой реализм убедит Януковича и правящую элиту вернуться на путь, который позволил бы подписать соглашение о сотрудничестве. |
Those efforts had not been very successful, and, if the present Conference were to avoid a similar fate, realism and a spirit of cooperation to find common ground would be required. |
Эти усилия были не очень успешными и, если настоящая Конференция хочет избежать аналогичной судьбы, потребуется реализм и дух сотрудничества для того, чтобы найти общие основы. |
In a nutshell, we will be driven by idealism, but guided by realism. |
Короче говоря, нашей движущей силой будет идеализм, но в основе наших действий будет лежать реализм. |
As for the proposal to use the word "protocol" in the text, while there would be some merit to amending the draft, realism dictated that the Meeting should seek consensus. |
Что касается предложения употребить в тексте слово "протокол", то, хотя корректировка проекта имела бы известные достоинства, реализм диктует, что Совещанию следует искать консенсус. |
The President said that everyone had risen to the occasion by demonstrating the ambition, flexibility and realism that were necessary for the successful conclusion of the Seventh Review Conference. |
Председатель констатирует, что все участники оправдали его ожидания и проявили целеустремленность, гибкость и реализм, столь необходимые для благополучного завершения работы седьмой обзорной Конференции. |
In this regard, there is also a need for realism and to mainstream in the nuclear order, in an equitable manner, those States that have never been parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В этой связи необходимы также реализм и вовлечение в систему регулирования использования ядерной энергии на справедливой основе тех государств, которые никогда не являлись участниками Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Despite the slow pace of progress at the Lusaka talks, I am convinced that the remaining issues relating to national reconciliation can be resolved if both the Government and UNITA approach them with realism and the necessary political will. |
Несмотря на медленный прогресс на переговорах в Лусаке, я убежден, что оставшиеся вопросы, связанные с национальным примирением, могут быть решены, если правительство и УНИТА будут подходить к ним, демонстрируя реализм и необходимую политическую волю. |
Responsibility, realism, creativity, interest in sustained learning, positive attitudes towards work, honesty and the desire for self-fulfillment, all of these are fundamental resources that are to be nurtured in a young person. |
Ответственность, реализм, созидание, интерес к непрерывному обучению, позитивное отношение к работе, честность и желание реализовать себя - это основополагающие источники, которые необходимо развивать в сознании молодых людей. |
He concluded by underlining the basic principles for conducting the session of the working group, i.e. transparency, inclusiveness, consensus, objectivity and realism, and he restated his commitment to working towards the adoption of the future declaration by consensus. |
В заключение он подчеркнул основные принципы организации сессии Рабочей группы: транспарентность, инклюзивность, консенсус, объективность и реализм и подтвердил свою приверженность работе в направлении принятия будущей декларации на основе консенсуса. |
We hope that other member States on their part will show the necessary political will, flexibility and realism to enable us to reach a consensus on a programme of work that will take account of the security needs of all groups of States. |
И мы надеемся, что и другие члены Конференции, со своей стороны, проявят политическую волю, гибкость и реализм, с тем чтобы позволить нам достичь консенсуса по программе работы, которая принимала бы в расчет нужды безопасности всех групп государств. |
Santos criticized the "emotional realism" of the work for having the young characters' "unrealistically mature attitude" towards "issues above their grade level." |
Тем не менее он подверг критике «эмоциональный реализм» работы за то, что «молодые персонажи проявляют нереально зрелое отношение» к «проблемам выше их уровня». |
He works in the genre of landscape painting in the technique of oil painting and watercolours, continuing and developing the tradition of Russian realist school, more precisely, "romantic realism". |
Работает в жанре пейзажа в технике масляной живописи и акварели, продолжая и развивая традиции русской реалистической школы, точнее, её направления "романтический реализм". |
"The general conclusion is that in quantum theory naïve realism, although necessary at the level of observations, fails at the microscopic level." |
Общее умозаключение гласит, что в квантовой теории наивный реализм необходим на уровне наблюдений, но на микроскопическом уровне неадекватен. |
When the EMP was "re-launched" in 2008 under the newly established Union for the Mediterranean (UfM) to give it greater political emphasis, the result was an exercise in "realism" that further weakened the original EMP. |
Когда в 2008 г. ЕСМП была «перезапущена» в рамках вновь созданного Союза для Средиземноморья (СДС) с целью придания ей большей политической значимости, в результате возобладал «реализм», который ещё больше ослабил первоначальную ЕСМП. |
Certainly, the patience, leadership, realism and determination of President Mandela will be of great benefit to South Africa during this period and will be a much-needed anchor for the political process. |
Конечно, терпение, руководство, реализм и решимость президента Манделы будут весьма полезны Южной Африке в течение этого периода и будут столь необходимым якорем для политического процесса. |
This year's session of the Disarmament Commission points to the need for realism in our expectations for the Commission in future. |
Сессия Комиссии по разоружению этого года указывает на необходимость проявлять реализм в отношении того, что можно ожидать от Комиссии в будущем. |
In a world where the problems of development are what they are, particularly in the countries of the South, and where resources to address them are limited, logic and realism require synergy, rationalization, collaboration and solidarity. |
В мире с такими проблемами развития, каковыми они являются, особенно в странах Юга, где ресурсы для их решения весьма ограничены, логика и реализм требуют энергии, рационализма, сотрудничества и солидарности. |
For Belgium, realism continues to be the most reasonable approach if we want to achieve reform of the Security Council, and particularly if we want to retain some influence on the ongoing process. |
Для Бельгии реализм по-прежнему продолжает оставаться наиболее разумным подходом, если мы хотим добиться реформы Совета Безопасности, и особенно, если мы хотим оказать определенное влияние на продолжающийся процесс. |
I trust that all concerned will impress upon the Greek Cypriot side that this is the time when common sense and realism, not propaganda, should prevail, so that the upcoming talks will produce the desired results. |
Я верю, что все, кого это касается, доведут до сознания греческо-кипрской стороны, что сейчас наступило время, когда должны возобладать здравый смысл и реализм, а не пропаганда, с тем чтобы предстоящие переговоры принесли желаемые результаты. |
Following the report of the Secretary-General, the resolution calls on both parties - the Frente POLISARIO and Morocco - to show realism and a spirit of compromise, as these are essential to maintain the momentum of the process of the negotiations. |
Вслед за докладом Генерального секретаря Совет Безопасности обращается в резолюции к обеим сторонами - Фронту ПОЛИСАРИО и Марокко - с призывом проявить реализм и дух компромисса, поскольку это чрезвычайно важно для сохранения набранной динамики этого процесса переговоров. |
More than ever, our Organization should strive to act - rather than react - diligently and pragmatically, with realism and effectiveness, in the face of the ills, risks and challenges confronting humankind everywhere, inexorably assailing us. |
Больше, чем когда-либо наша Организация должна стремиться действовать, а не реагировать на действия, причем действовать настойчиво и прагматично, проявляя реализм и действуя эффективно перед лицом тех бедствий, опасностей и проблем, с которыми повсеместно сталкивается человечество, и которые нас неумолимо преследуют. |
I should like to congratulate the Secretary-General on the excellent reports, and the imagination, realism and relevance of the strategies and specific actions that he has proposed. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за представленные превосходные доклады и за воплощенные в них творческий подход и реализм и за актуальность предложенных стратегий и конкретных действий. |