They are vehicles for converting global goals into nationally agreed targets that balance ambition with realism. |
Они являются средством воплощения глобальных целей в согласованные на национальном уровне целевые показатели, которые позволяют придать амбициозным устремлениям реалистичный характер. |
We have fully supported the realism and the gradual nature of such an approach as the basis for our future actions. |
Мы полностью поддерживаем такой реалистичный и поэтапный подход в качестве основы для наших будущих действий. |
These peculiarities are a very intelligent feature of AKVIS Coloriage, the result of which is the realism of the colorization. |
В силу этих "умных" особенностей AKVIS Coloriage позволяет получить очень естественный и реалистичный результат раскрашивания. |
We also commend Ms. Noeleen Heyzer, Executive Director of the United Nations Development Fund for Women, for the clarity and realism with which she conveyed to us what resolution 1325 means to women in the field and what it takes to put it into action. |
Мы также признательны Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин г-же Ноэлин Хейзер за четкий и реалистичный доклад о том, какое значение имеет резолюция 1325 для женщин на местах и какие усилия необходимы для ее претворения в жизнь. |
With a demonstration of realism and political will, we can take the reform process nearer to achieving its goal. |
Используя реалистичный подход и проявив политическую волю, мы можем приблизить процесс реформы к достижению его цели. |
Clearly, pragmatism and realism are both called for. |
Ясно, что в этой работе нам потребуется прагматический и реалистичный подход. |
Instead of transforming the "standards before status" issue into dogma, the Council should move with more deliberate political realism to promote peace and prosperity in Kosovo. |
Вместо того чтобы превращать принцип политики «сначала стандарты, затем статус» в догму, Совету следует осуществлять более взвешенный и реалистичный политический подход в усилиях по содействию миру и процветанию в Косово. |
There was now an even greater need for the protagonists to display the realism and spirit of compromise needed to maintain the pace of the negotiations. |
В настоящее время для обеспечения продолжения переговоров их основным участникам еще более необходимо применять реалистичный подход и действовать в духе компромисса. |
The session was moderated by Chew Tai Soo, Ambassador-at-Large of Singapore, who highlighted the qualities that made Mr. Ahtisaari an accomplished negotiator, including his realism, pragmatism, fairness, toughness and decisiveness. |
Заседание проходило под председательством Чу Тай Су, посла по особым поручениям Сингапура, который обратил внимания на качества г-на Ахтисаари, которые позволяют ему успешно вести переговоры, в том числе его реалистичный взгляд на вещи, прагматизм, справедливость, твердость и решительность. |
Guinea called upon the parties to the conflict to demonstrate greater political will, realism and willingness to compromise in their negotiations to resolve the dispute, within the framework of the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region. |
Гвинея призывает стороны в конфликте продемонстрировать более твердую политическую волю, реалистичный подход и готовность идти на компромиссы в переговорах, чтобы урегулировать спор в рамках марокканской инициативы в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе региона Сахары. |
But we must also have the necessary realism that would prevent the creation of the illusion that the so-called Monterrey Consensus has changed or replaced the exploitative Washington Consensus, or that in Monterrey we moved towards a more equitable international order. |
Однако мы должны также непременно опираться на реалистичный подход, с тем чтобы не возникли иллюзии относительно того, что так называемый Монтеррейский консенсус изменил или заменил собой эксплуататорский Вашингтонский консенсус или же что в Монтеррее мы продвинулись вперед в направлении достижения более справедливого международного порядка. |
Realism tells us that for two years we have been making small advances. |
Реалистичный взгляд подсказывает нам, что на протяжении двух лет мы добиваемся незначительного прогресса. |
Realism requires us to at least acknowledge the need to limit the privilege of the veto, but we seem to be moving further and further away from eliminating the veto. |
Реалистичный подход требует от нас по крайней мере признания необходимости ограничить сферу применения права вето, однако, мы, как представляется, все дальше и дальше отходим от его упразднения. |
Since 1457, Hans lived in Nuremberg where he established a new style of realism, influenced by Northern Renaissance painters. |
С 1457 г. Ганс Плейденвурф обосновался в Нюрнберге и ввёл новый реалистичный стиль в местной живописи, проникнутый влиянием голландской живописи. |