| Indonesia, for its part, has from the outset demonstrated its sincerity, realism and flexibility during the dialogue. | Индонезия, со своей стороны, с самого начала продемонстрировала свою искренность, реализм и гибкость в ходе диалога. | 
| The adoption of the World Solar Programme had clearly demonstrated the realism with which Africans faced the future. | Принятие Всемирной программы использования солнечной энергии четко продемонстрировало тот реализм, с которым жители Африки смотрят в будущее. | 
| Enthusiasm, disillusion and realism: This has been the history of the United Nations over the past five years. | Энтузиазм, разочарование и реализм - такова история Организации Объединенных Наций в последние пять лет. | 
| And when realism becomes cynicism, it is not acceptable and can only be condemned. | Наконец, когда реализм становится цинизмом, он неприемлем и не может не заслуживать осуждения. | 
| The first two sessions may be summed up in three words: rigour, humility and realism. | Итоги двух первых заседаний можно вкратце выразить тремя словами: точность, последовательность и реализм. | 
| In shaping our future, Mr. Denktash said, the basic requirement was realism. | Основным условием строительства будущего Кипра является, по мнению г-на Денкташа, реализм. | 
| My delegation considers that this involves absolute realism, faithfully reflecting our contemporary world. | По мнению моей делегации, для этого необходим абсолютный реализм, достоверно отражающий реалии современного мира. | 
| Those who want to master the challenge of climate change now will reject such realism. | Те, кто хотят решить проблему изменения климата уже сегодня, будут отрицать такой реализм. | 
| He appealed to the sponsors of the draft resolution to display flexibility and realism to that end. | В этой связи он обращается с призывом к соавторам проекта резолюции проявить гибкость и реализм. | 
| The achievements of the past year well illustrate what can happen when realism prevails. | Достижения прошлого года являются хорошей иллюстрацией того, что может произойти, когда реализм торжествует. | 
| Finally, realism should prevail in the ways in which we organize ourselves to pursue arms control. | В конце концов, должен возобладать реализм в отношении того, как мы организуем себя для установления контроля над вооружениями. | 
| We should continue to exercise flexibility and realism in our endeavours to complete the process of decolonization. | Нам следует по-прежнему проявлять гибкость и реализм в наших усилиях по завершению процесса деколонизации. | 
| With greater representation and political realism will come enhanced legitimacy and effectiveness. | Более представительный состав и политический реализм будут способствовать укреплению законности и эффективности. | 
| All that was needed was the political will and economic realism to translate plans and initiatives into reality. | Все, что теперь требуется для претворения планов и инициатив в реальность - это политическая воля и экономический реализм. | 
| Its participants demonstrated goodwill, realism and a constructive approach. | Ее участники проявили добрую волю, реализм и конструктивность. | 
| His delegation believed that moderate tangible results were within reach, provided that all States parties showed flexibility and realism. | Делегация его страны полагает, что возможно добиться умеренных ощутимых результатов, при условии что все государства-участники проявят гибкость и реализм. | 
| By showing the necessary flexibility, realism and skill in negotiation we will be able to address and find a solution for these issues. | Проявляя необходимую гибкость, реализм и искусство на переговорах, мы окажемся в состоянии рассмотреть эти проблемы и изыскать их решение. | 
| It is certainly right that our ambition should be tempered by the necessary realism. | Безусловно справедливой является мысль о том, что в наших устремлениях должен проявляться необходимый реализм. | 
| However, realism dictates the need to carry all of us together on the same boat in our endeavour to begin talks on the FMCT. | Однако реализм диктует необходимость сплочения наших общих усилий по обеспечению начала переговоров относительно ДЗПРМ. | 
| The main challenge is to act and move forward, but patience is important in this process as well as realism. | Главная задача заключается в том, чтобы действовать и добиваться прогресса, однако в ходе этого процесса чрезвычайно важно проявлять терпение и реализм. | 
| The spirit of multilateralism and prudent realism also requires that we support United Nations peacekeeping efforts. | Дух многосторонности и благоразумный реализм также требуют того, чтобы мы содействовали деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. | 
| Mathematical realism, like realism in general, holds that mathematical entities exist independently of the human mind. | Математический реализм, как и реализм вообще, рассматривают математические сущности существующими независимо от человеческого сознания. | 
| He is known for aesthetic combination of lyric poetry with realism. | Он известен как уникальный автор, сочетающий реализм с поэзией. | 
| While the movement's characteristics vary from nation to nation, it almost always utilizes a form of descriptive or critical realism. | В то время как характеристики этого движения варьируются от страны к стране, социальный реализм почти всегда использует форму описательного или критического реализма. | 
| These challenges had to be faced by the system together with realism but also with far-sightedness and vision. | Система должна решать эти проблемы, проявляя не только реализм, но и дальновидность и мудрость. |