| It gives the discourse its realism and truth. | Оно придает дискуссии реализм и правдивость; | 
| Since the creation of this problem Kazakhstan has demonstrated realism and a balanced approach and has tried to take into consideration the interests of other Member States. | Казахстан с самого начала возникновения этой проблемы проявлял реализм и взвешенный подход к ней, старался учесть при этом интересы других членов Организации. | 
| In the Secretary-General's report, he gives expression to the realism that we need in viewing and studying the development of the international situation. | В докладе Генерального секретаря нашел отражение тот реализм, который нам необходим при анализе и изучении хода развития международной ситуации. | 
| It is high time for all concerned to display realism and act with vision in search of a negotiated, durable solution. | Пришло время для всех заинтересованных сторон проявить реализм и мудро действовать в поисках прочного урегулирования на основе переговоров. | 
| In the Conference's work, it would be necessary to show pragmatism, compromise and sober realism on some issues but boundless ambition on others. | В работе Конференции необходимо будет проявить прагматизм, способность к компромиссам и трезвый реализм по некоторым вопросам, но не безграничные амбиции по другим. | 
| That perception was strengthened by the lack of any reference to possible reductions in the introductory statement by its Chairman, a situation which reflected the realism of the Secretary-General's proposals. | Это ощущение подкрепляется отсутствием каких-либо ссылок на возможные сокращения во вступительном заявлении его Председателя, что отражает реализм предложений Генерального секретаря. | 
| We have always said that in identifying new permanent members we must exercise realism and pragmatism by means of a democratic selection process that leads to universally recognized representation without renouncing regional support. | Мы всегда заявляли, что при определении новых постоянных членов мы должны проявлять реализм и прагматизм и путем демократического отбора обеспечить представительство, пользующееся универсальным признанием без ослабления региональной поддержки. | 
| This realism on the part of the parliamentarians is an irrefutable sign of the people's demand for direct consultation on all questions touching upon those issues. | Такой реализм со стороны парламентариев является несомненным признаком желания народа, чтобы с ним советовались по всем вопросам в этой области. | 
| In this connection, it would like to commend the realism, lucidity and objectivity demonstrated by them in drafting the report and its conclusions. | В этом отношении Алжир приветствует реализм, трезвость и объективность, проявленные ими при подготовке доклада и содержащихся в нем выводов. | 
| Dreams are an essential part of the vision of the United Nations, but so are action, realism, courage and perseverance. | Мечты являются неотъемлемой частью видения Организации Объединенных Наций, сюда же относятся и действия, реализм, мужество и настойчивость. | 
| In deciding to reconfigure the United Nations presence to match that new reality, the Secretary-General showed realism and a sense of responsibility. | В своем решении перестроить присутствие Организации Объединенных Наций в стране в соответствии с новой ситуацией Генеральный секретарь проявил реализм и чувство ответственности. | 
| The word "realism" would be interpreted as implying that the Council endorses the view of the Personal Envoy of the Secretary-General on political reality and international legality. | Употребление слова «реализм» может быть интерпретировано так, что Совет разделяет мнение Личного посланника Генерального секретаря в отношении политической реальности и международной законности. | 
| We maintain that "realism" in the text of the resolution is related to the negotiations and not to any outcome. | Мы настаиваем на том, что «реализм» в контексте данной резолюции относится к переговорам, а не к какому-либо их результату. | 
| Undoubtedly, we fully acknowledge the realism and genuine understanding so readily displayed throughout this process by the other immediate neighbours of Somalia, namely Kenya and Ethiopia. | Мы, безусловно, в полной мере отмечаем реализм и подлинное понимание, которые на протяжении всего этого процесса с готовностью проявляли другие непосредственные соседи Сомали: Кения и Эфиопия. | 
| While it was true that excessive realism could keep the conference from achieving more ambitious results, it would be equally irresponsible to advocate impossibly idealistic solutions. | Чрезмерный реализм, как справедливо отмечено, может помешать Конференции добиться более значительных результатов, однако в равной степени безответственно было бы пропагандировать неосуществимые, идеалистические решения. | 
| But realism in international economic affairs requires accepting that official development assistance can help achieve the broad political objectives of stability and democracy only in the long run. | Но реализм в международных экономических отношениях требует принять тот факт, что официальная помощь на развитие может помочь достичь широких политических целей стабильности и демократии только в долгосрочной перспективе. | 
| We believe that the realism of the international community must prevail so as to spare the Cuban people the suffering that they continue to endure. | Мы считаем, что должен взять верх реализм международного сообщества, с тем чтобы мы могли избавить кубинский народ от страданий, которые он продолжает испытывать. | 
| B. Clarity and realism in project and programme objectives | В. Ясность и реализм в определении целей проектов и программ | 
| In the recent meetings of the Bretton Woods institutions, the cautious optimism that had pervaded the Spring meetings had been replaced by sombre realism. | На последних заседаниях бреттон-вудских учреждений на смену осторожному оптимизму, превалировавшему на весенних совещаниях, пришел трезвый реализм. | 
| It should also be time - I am sorry to bring this up again - for realism. | Сейчас - и мне жаль, что приходится об этом напоминать, - следовало бы также продемонстрировать реализм. | 
| The watchword for peacekeeping operations, we believe, is "realism" and the Council should accordingly draft any mandate in that spirit. | Лозунгом миротворческих операций, мы считаем, является «Реализм», и Совету, соответственно, надлежит составлять их мандаты в таком духе. | 
| Could bring new ideas, dimensions and practical realism into the discussions | Может привнести новые идеи, функциональные аспекты и практический реализм в дискуссии | 
| For my country, realism means that while we struggle to achieve a nuclear-free world, we must not underestimate the value of incremental success. | Для моей страны реализм означает, что в то время как мы боремся за достижение безъядерного мира, нам не надо недооценивать ценность нарастающих успехов. | 
| Not only is the timing perfect, but just look at that realism! | Великолепна не только таймовка, ты просто погляди на этот реализм! | 
| That could prove difficult in cases where there were few functioning institutions in a country in conflict, and so realism and pragmatism would be called for. | Это может оказаться непростым делом, если в охваченной конфликтом стране имеется мало функционирующих учреждений, и поэтому в данных случаях необходимо будет проявлять реализм и прагматизм. |