| Look, I realise these concepts are a little bizarre, and that many of you would rather be somewhere else: | Я понимаю, что эти идеи немного странные, и многие из вас предпочли бы быть в другом месте: |
| I realise you weren't born a wolf... But couldn't you at least act like one? | Я понимаю, что ты не родился волком, но хотя бы попробуй вести себя как волк. |
| I realise this isn't very convenient, but I do have a couple of questions I need to ask you if that's OK? | Я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент, но у меня есть несколько вопросов, которые мне просто не обходимо вам задать, если вы не против? |
| I realise you open tomorrow. | Я понимаю, что вы открываетесь завтра. |
| I have always had a taste for the exotic. I realise this comes as a... tremendous shock to you. | Я понимаю, что это свалилось как... снег на голову. |
| You and the rest of the world. Listen. I realise I threaten you... and that's where your aggression comes from. | Я понимаю, что представляю угрозу для вас... и оттого вы так агрессивны. |
| Now I realise that Harry man was out of his mind, and my action was justifiable, there's no reason we shouldn't let the authorities know about it. | Теперь я понимаю, что этот Гарри был не в себе, и мои действия были вполне закономерны. |
| Mrs. Lombard, I realise in many ways it would have been better to have mentioned something about this earlier in the evening, but, please, don't slap me. | Миссис Ломбард, я понимаю, что во многих отношениях было бы лучше упомянуть об этом раньше, ...но, пожалуйста, без пощечин. |
| The more I read, the more I realise everyone around me keeps saying the same thing... | Чем больше я читаю, тем больше понимаю, что мы всё время слышим одно и то же. |
| Superintendent Wheeler, I realise that one of the four people in that room must be guilty. Naturally, I don't expect you to simply take my word that I am not that person. | Инспектор Виллер, я понимаю, что один из четверых в этой комнате виновен, разумеется, не жду, что мне поверят на слово, но хотя бы не намекайте, что я лгу. |
| Realise this isn't a great day for you. | Понимаю, что у тебя сегодня не самый лучший день. |
| And I realise that this... could be a tragic, one-way thing. | Я понимаю, что это трагично и невзаимно. |
| I realise how much ofr my heart I have left behind in your dear care. | Теперь, когда я вижу исчезающий вдали берег Англии, я понимаю, что сердце свой я оставил твоим заботам. |
| Yes, I realise that it's a long shot but... a bit of the old Casemore charm... | Да я понимаю, что это смелое заявление, но... немного шарма(обаяния) миссис Кейзмор... |
| I realise youexperience an ongoing disinclination to enter fully into meaningful ex change. | Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог. |
| Mr Horne, I realise that your position in this fair community pretty well guarantees venality, insincerity and a rather irritating method of expressing yourself. | Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны. |
| Of course, now I realise that your behaviour simply derives from a sub-transitory experiential hypertoid-induced condition, aggravated, I expect, by multi-encephalogical tensions. | Конечно, теперь я понимаю, что ваше поведение обусловлено субтранзиторным эмпирическим гипертоидно-индуцированным состоянием, усугубленным, как я полагаю, мультиэнцефалогическими противоречиями. |
| Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament. | Что ж, ваша чумазая и сомнительная наружность казалась мне признаком южной безнравственности. Но теперь я понимаю, что это просто из-за ваших артистических склонностей. |
| Harry, I realise you hired me because I have neither the right nor the inclination to ask tricky questions, but if you're about to do what I think you're about to do... you realise what it'll mean? | Гарри, я понимаю, что вы наняли меня, потому что у меня нет ни прав, ни склонности задавать сложные вопросы, но если вы сделаете то, что собираетесь сделать вы понимаете, к чему это приведет? |
| You know, I do realise that all this isn't very nice of me. | Эрика, я прекрасно понимаю, что немного переборщил. |
| I realise this will sound funny coming from someone that just spent a lot of time kicking your face, but you can trust me. | Понимаю, что это звучит странно, учитывая, что это говорит та, что здорово отпинала тебя по лицу, но мне ты можешь верить. |
| Listen, I'm really sorry I tried to bite you, and I realise it's totally out of line, but I was wondering if maybe I could come out now? | Извините, что пытался вас укусить, и я понимаю, что это недопустимо,... но можно мне уже выйти? |
| I realise that this is a strange, highly emotional time for you, but how dare you take this out on the Bube-ster? | Я понимаю, что для тебя это странный, невероятно эмоциональный момент, но как ты можешь срываться на Буб-стере? |
| I realise you have to carry the can. | я понимаю, что мы оба погор€чились. |
| I take it you realise. | Я понимаю, что вы осознаете это. |