Английский - русский
Перевод слова Realise
Вариант перевода Понимаю, что

Примеры в контексте "Realise - Понимаю, что"

Примеры: Realise - Понимаю, что
Now, listen, I realise that this is a very difficult situation, but if we all cooperate, we can send everybody home happy. Слушайте, я понимаю, что ситуация щекотливая но если будем действовать сообща, то все разойдутся по домам счастливыми.
I realise perhaps you think of me as some sort of jailor, but I'm not really. Я понимаю, что ты можешь думать обо мне, как о своего рода тюремщике, но это не так.
I realise, captain, you did everything you could do. Я понимаю, что вы делали все, что могли, капитан.
I also realise how easy it would be for you to tell someone at work. Еще я понимаю, что ты запросто можешь попросить коллег меня приструнить.
I'm so sorry, I realise this is a bit weird. Понимаю, что все это звучит чуточку странно.
I realise you're in a very dark place right now, Mr Yilmaz. Я понимаю, что вам сейчас очень тяжело, мистер Йилмаз.
'Miss Fisher, I realise you have taken steps to ensure my...' "Мисс Фишер, я понимаю, что вы предприняли шаги к тому, чтобы я..."
Mr President, I realise this is overwhelming, but what you need to know is that the Stargate is being seriously mismanaged. Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют.
I am sorry to ask, and I realise this is probably against the laws of time, or... Я сожалею, что спросить, и я понимаю, что это Вероятно, против законов времени, или...
I realise any obligation you had to me was cancelled by my marriage, but if you can find your way to Manchester on the 18th of November, Я понимаю, что все твои обязательства были отменены моим браком, но мы можем встретиться в Манчестере 18 ноября,
Mr Greene, I realise that this is your first case since your release, but I've a good mind to find you in contempt. Мистер Грин, я понимаю, что это ваше первое дело после освобождения, но я с трудом удерживаюсь, чтобы не обвинить вас в неуважении к суду.
I realise the arrangement I made with this guy is pretty weird, but he's always shown me complete respect. Я понимаю, что наше с ним соглашение странное, но он всегда проявлял ко мне должное уважение.
As commanding officer of the USS Enterprise, I look back on our most recent adventure and realise I could not have asked for a more dependable ship or dedicated crew. Командир звездолета Энтерпрайз, я оглядываюсь назад, на наше последнее приключение, и понимаю, что не мог бы пожелать более надежного корабля и преданной команды.
I realise you have a life on Deep Space 9, but now you'll have a place here as well, for when you visit. Я понимаю, что у тебя своя жизнь на Дип Спейсе, но теперь у тебя есть дом и здесь, когда ты будешь приезжать.
When I listen to you, you who are so young among your own kind, I realise that we Sensorites have a lot to learn from the people of Earth. Когда я слушаю вас, такую молодую даже для своего вида, понимаю, что сенсоритам еще можно многому от вас, людей, научиться.
No, she also said that I should take a look at you in your bathing suit, and realise that I need to marry you at once. Нет, она также сказала, что я должен принять смотреть на вас в вашем купальнике, И понимаю, что мне нужно жениться на тебе сразу.
General, I realise the format of my reports is of vital importance and, if you'd like, someday we can talk about fonts and margins. Генерал, я понимаю, что формат моих отчетов жизненно важен... и, если пожелаете, когда-нибудь мы сможем поговорить о шрифтах и полях.
You know... it excites me, the thought of it... when I realise the woman beneath me... is capable of what she did. Знаете... меня возбуждает мысль об этом... когда я понимаю, что лежащая подо мной женщина способна на то, что она сделала.
Now I realise it's very unprofessional to ditch a client, and that you should never let your personal desires get in the way at work, but... Сёйчас я понимаю, что очёнь нёпрофёссионально покидать клиёнта и почёму нё стоит позволять проявлять свои личные жёлания на работё, но...
Don't you think I realise what's going on? Вы думаете, я не понимаю, что происходит?
Now, I realise that this is a bit of a long shot, but it is the only missing tape of my collection, and therefore, of course, has great sentimental value. Я прекрасно понимаю, что шансов на успех мало но это единственный выпуск, которого нет в моей коллекции и вследствие этого, он имеет высокую эмоциональную ценность.
I realise I'm being abrupt, but there's so little time, and, given the circumstances, time is of the essence. Я понимаю, что это неожиданно, но времени так мало, и учитывая обстоятельства, время сейчас - самое важное.
Becauseeach time I sit down to draw, I realise that, like Beatrice, you are my destiny. Потому что каждый раз, как я сажусь рисовать, я понимаю, что ты - моя судьба, как Беатриче.
Yes, and I realise the consequences of this freighter crashing into it! Да, и я понимаю, что будет, когда судно в нее врежется!
I realise that you can do almost anything a sighted person can do, but you can't pilot a starship. Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.