Reaffirming the principles and outlining future activities, it has encouraged and facilitated action aimed at enhancing the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all human beings. |
Вновь подтвердив принципы и наметив направления будущей деятельности, она во многом способствовала действиям, нацеленным на более строгое уважение всех прав человека и основных свобод всех людей. |
Reaffirming their commitment that the elections in the region should be fair and democratic, the Ministers expressed hope that they will contribute to further democratization and stability in the region. |
Вновь подтвердив свою приверженность проведению справедливых и демократических выборов в регионе, министры выразили надежду на то, что они будут способствовать дальнейшей демократизации и стабилизации в регионе. |
Reaffirming the role and authority of the Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, one group underscored the need to consult with Member States on initiatives and activities undertaken within the Organization. |
Вновь подтвердив роль и авторитет Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, одна группа подчеркнула необходимость проведения консультаций с государствами-членами по вопросу об инициативах и мероприятиях, осуществляемых в рамках Организации. |
Reaffirming that chapter V of the Convention presented a unique framework for asset recovery, the Working Group devoted part of its discussion to challenges to the asset recovery process in practice. |
Вновь подтвердив, что глава V Конвенции служит уникальной основой для возвращения активов, Рабочая группа посвятила часть своего обсуждения проблемам, возникающим в процессе возвращения активов на практике. |
Last month signatories to the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted the Final Document after their article XIV meeting, reaffirming the goal of bringing the Treaty into force as soon as possible. |
В прошлом месяце участники Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний приняли Заключительный документ после проведения совещания, предусмотренного статьей XIV, вновь подтвердив цель скорейшего вступления Договора в силу. |
But at the same time, the international community should set an example by reaffirming its own commitment to nuclear disarmament - nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike. |
В то же время международное сообщество - государства, обладающие ядерным оружием, равно как и государства, не обладающие ядерным оружием - должно подать пример, вновь подтвердив свою приверженность ядерному разоружению. |
Reaffirming that all rights were interrelated, independent and indivisible, Mr. Links added that economic and social rights were justiciable; however, the limitation clause made them subject to the availability of resources. |
Вновь подтвердив взаимосвязанность, взаимозависимость и неделимость всех прав, г-н Линкс добавил, что экономические и социальные права могут быть защищены в судебном порядке; вместе с тем ограничительное положение ставит их в зависимость от наличия ресурсов. |