We are very pleased to note that the draft political declaration and the draft action plans to be adopted by the Assembly reaffirm the unwavering determination and commitment of the international community to overcome the world drug problem, and more important, that they establish target dates. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что и в проекте политической декларации, и в проекте плана действий, которые Ассамблея планирует принять, подтверждается непоколебимая решимость и обязательство международного сообщества преодолеть всемирную проблему наркотиков и, что более важно, что в них устанавливаются целевые сроки для этого. |
It goes on to reaffirm the responsibilities of all States to contribute to the stability and prosperity of the Mediterranean region and their commitment to respect the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Далее в нем подтверждается ответственность всех государств за содействие стабильности и процветанию Средиземноморского региона, а также их обязанность соблюдать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality. |
В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности. |
The resolutions recognize that the Nagorny Karabakh region belongs to Azerbaijan and reaffirm the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, the inviolability of its international borders and the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory. |
В них закрепляется принадлежность нагорно-карабахского региона Азербайджану, подтверждается суверенитет и территориальная целостность Азербайджанской Республики, нерушимость ее международных границ и недопустимость применения силы для приобретения территории. |
These two resolutions reaffirm the fact that every State has an inalienable right to economic and social development, as well as to the right to choose the economic, political and social system it deems best. |
В этих двух резолюциях подтверждается, что каждое государство обладает неотъемлемым правом на экономическое и социальное развитие, а также правом выбирать ту экономическую, политическую или социальную систему, которую оно считает для себя наилучшей. |
The principles reaffirm the right of families to remain together and to be speedily reunited, if separated, and call on responsible authorities to facilitate inquiries made by family members and to cooperate with humanitarian organizations engaged in the task of family reunification. |
В этих принципах подтверждается право семей на свое сохранение и на скорейшее воссоединение в случае разлучения, и содержится призыв к компетентным органам облегчать обработку запросов членов семей и сотрудничать с гуманитарными организациями, занимающимися воссоединением семей. |
New doctrines of deterrence reaffirm a readiness to use nuclear weapons, including in a first strike, and this readiness has been adopted by Powers which previously rejected it. |
В новых доктринах сдерживания подтверждается готовность к применению ядерного оружия, включая и нанесение первого удара, и эту готовность стали исповедовать державы, которые ранее ее отвергали. |
The principles reaffirm that any humanitarian assistance should be provided "with the consent of the affected country and in principle on the basis of an appeal by the affected country". |
В принципах подтверждается, что любая гуманитарная помощь должна предоставляться «с согласия пострадавшей страны и в принципе на основе просьбы пострадавшей страны». |
The operative paragraphs of the draft resolution take note of the sixth consolidated report of the Secretary-General and reaffirm the General Assembly's commitment to the full implementation of the political declaration on Africa's development needs, as also reaffirmed in the Doha Declaration. |
В постановляющих пунктах проекта резолюции принимается к сведению шестой сводный доклад Генерального секретаря и подтверждается обязательство Генеральной Ассамблеи полностью выполнить Политическую декларацию о потребностях Африки в области развития, ранее подтвержденное также в Дохинской декларации. |
Articles 2 and 4 of the Law on Political Parties reaffirm the right of Belarusians to form political parties based on freedom of association, democracy, rule of law, transparency, self-governance and the equality of all political parties and unions. |
В статьях 2 и 4 Закона о политических партиях подтверждается право белорусов образовывать политические партии на основе принципов свободы ассоциаций, демократизма, самоуправления, законности, гласности и равноправия всех политических партий и союзов. |
Recalling also that previous resolutions of the Commission on Human Settlements clearly reaffirm the importance of the Global Strategy and the necessity for greater efforts on the part of Governments to establish enabling frameworks which can facilitate the efficient and equitable production of adequate housing for all, |
ссылаясь также на то, что в предыдущих резолюциях Комиссии по населенным пунктам четко подтверждается важность Глобальной стратегии и необходимость активизации усилий со стороны правительств в целях создания стимулирующих механизмов, которые могут содействовать обеспечению надлежащего жилья для всех на эффективной и справедливой основе, |
These Orientations gouvernementales reaffirm the socially unacceptable and criminal nature of this form of violence against persons. |
В документе "Основные направления деятельности правительства" подтверждается неприемлемость для общества и криминальный характер данной формы насилия против личности. |
The Joint Ministerial Statement and the New Agenda omnibus Resolution at UNGA 58 both reaffirm the importance of the maintenance of moratoria pending entry into force of the CTBT. |
В совместном заявлении министров и в сводной резолюции по новой повестке дня, принятой на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, подтверждается важное значение соблюдения моратория до вступления в силу ДВЗЯИ. |
They reaffirm the important mandates entrusted by the General Assembly to that subsidiary body and those Secretariat structures. |
В проектах подтверждается важность мандатов, вверенных Генеральной Ассамблеей этому вспомогательному органу и этим структурам Секретариата. |
These arrangements reaffirm that the Board of the GCF has full responsibility for funding decisions. |
Настоящими договоренностями вновь подтверждается, что всю ответственность за решения о финансировании несет ЗКФ. |
It is the most recent policy document to identify ECA's priorities and reaffirm Africa's primary responsibility for its own development. |
Она является последним директивным документом, в котором определяются приоритеты ЭКА и вновь подтверждается, что Африка несет главную ответственность за свое собственное развитие. |
The preambular paragraphs of the draft resolution reaffirm the two organizations' wish to strengthen their links in all areas and to continue to cooperate in order to achieve their common objectives. |
В пунктах преамбулы проекта резолюции подтверждается стремление обеих организаций укреплять связи во всех областях и продолжать сотрудничество в целях достижения своих общих целей. |
It would furthermore reaffirm the General Assembly's support for the ongoing Middle East peace process and the agreements reached, including the recent Agreement on Hebron. |
В проекте резолюции вновь подтверждается поддержка Генеральной Ассамблеей идущего на Ближнем Востоке мирного процесса и заключенных соглашений, в том числе недавнего Соглашения по Хеврону. |
The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. |
В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования. |
The principles affirm the special protection and assistance needs of separated children, address the issue of family separation during displacement and reaffirm the right of families to remain together or to be speedily reunited. |
В этих принципах подтверждаются потребности разлученных детей в особой защите и помощи, рассматривается вопрос о разлучении семей в процессе перемещения и еще раз подтверждается право семей на сохранение своей целостности либо на скорейшее воссоединение. |
The Istanbul Declaration and the Agenda reaffirm the commitment to the right to adequate housing, covering such issues as legal security of tenure, protection from discrimination and equal access to affordable and adequate housing for all. |
В Стамбульской декларации и Повестке дня вновь подтверждается приверженность обеспечению права на адекватное жилье, затрагивающего такие вопросы, как правовые гарантии прав собственности, защита от дискриминации и предоставление равных возможностей получения доступного и адекватного жилья для всех. |
The latter recall General Assembly resolution 55/33 E and reaffirm the role of the United Nations in the field of disarmament and the commitment of all to strengthen that role. |
В преамбуле содержится ссылка на резолюцию 55/33 E Генеральной Ассамблеи и вновь подтверждается роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и готовность всех государств-членов повысить эту роль. |
Reaffirm Paragraph 10 of the Vienna Declaration and Programme of Action which identifies the importance of the Right to development, affirms the human person as the central subject of development and emphasizes the connection to the maximum survival and development of the child. |
Настоящее совещание подтверждает пункт 10 Венской декларации и Программы действий, в котором подчеркивается важное значение права на развитие, подтверждается, что человек является основным субъектом процесса развития, а также подчеркивается связь между процессом развития и обеспечением максимального уровня выживания и развития ребенка. |
A significant set of paragraphs under commitment 3 on employment reaffirm support for existing instruments and programmes on basic workers' rights and quality-of-work issues. |
Во многих пунктах обязательства 3, касающегося занятости, подтверждается необходимость поддержки действующих механизмов и программ, относящихся к основным правам трудящихся и вопросам обеспечения высокого качества трудовой деятельности. |
The Political Declaration and outcome document reaffirm the commitment by Governments to the global agenda for gender equality and women's empowerment established in 1995 in the Platform for Action and signify a recommitment to all 12 critical areas of concern. |
В Политической декларации и итоговом документе вновь подтверждается обязательство правительств в отношении глобальной повестки дня о равенстве мужчин и женщин и предоставлении женщинам более широких возможностей, которое было определено в 1995 году в Платформе действий, и вновь подчеркивается обязательство в отношении всех 12 важнейших программных областей. |