Английский - русский
Перевод слова Reader
Вариант перевода Читатель

Примеры в контексте "Reader - Читатель"

Примеры: Reader - Читатель
I'm a very devoted reader, Mr. Neal and I'd like to think that 20 more books of yours to enjoy in future! Я очень посвященный читатель, м-р Нил и я хотел бы думать, что 20 Ваших книг понравятся в будущем!
In what is no doubt that a person who adds to our feed has become a faithful reader who is really interested in our content and we have to make to the conversation of the blogosphere. В том, что не сомневаюсь, что человек, который добавляет, на наш канал стал верный читатель, кто действительно заинтересован в содержательной и мы должны сделать к разговору о блогах.
Jevons wrote in his Principles of Science: Can the reader say what two numbers multiplied together will produce the number 8,616,460,799? Джевонс написал в своих «Принципах науки»: «Может ли читатель сказать, какие два числа, перемноженные вместе, будут составлять число 8616460799?
The reader can compare the representations about the world and religions to the stated material and independently to make the decision - to change to it the sights or to remain in ignorance. Читатель сможет сравнить свои представления о мире и религии с изложенным материалом и самостоятельно принять решение - менять ему свои взгляды или оставаться в неведении.
You may not be aware of it, but if each reader sends a link to 3 other interested persons, it only takes 20 steps to join 3,486,784,401 people! Вы может и не задумывались, но если каждый читатель пошлет ссылку трем другим любопытным людям, двадцать таких операций будет достаточно, чтобы связать 3,486,784,401 людей!
Access to your RSS reader and the "briefing room" where you can, for example, learn about meetings and daily activities prezydenta.Oczywiście not forget to register e-mail where we get fresh news about such decisions. Доступ к RSS читатель и "брифинг зал", где вы можете, например, узнать о встречах и повседневной деятельности prezydenta.Oczywiście Не забудьте зарегистрироваться по электронной почте, где мы получить свежие новости о принятии таких решений.
MILAN: Will books, through the power of computers and the internet, be transformed into boundless "hypertextual structures" in which the reader is also author? МИЛАН: Будут ли книги трансформированы, с помощью компьютеров и интернета, в безграничные «гипертекстуальные структуры», в которых читатель является также и автором?
In a note published in the 17 November 1994 issue of the newspaper Salam, one reader reported that he had spent 12 days in prison in Bandar Abbas from 20 September 1994 onwards. В письме, опубликованном в газете "Салам" за 17 ноября 1994 года, один читатель сообщает, что начиная с 20 сентября 1994 года он провел 12 дней в заключении в тюрьме города Бендер-Аббас.
In considering the content of human rights obligations, it is important to approach this framework with a degree of flexibility, recognizing that some elements may be understood under multiple categories depending on the perspective of the reader. При рассмотрении содержания правозащитных обязательств важно подходить к этой проблеме с определенной степенью гибкости, признавая, что некоторые элементы можно толковать в рамках множества категорий, в зависимости от перспективы, на которую ориентируется читатель.
The Compendium has been devised in order to provide the reader with a clear picture of the content of different approaches and of the requirements involved in adopting or improving any of the measurement approaches. Сборник составлен таким образом, чтобы читатель мог получить четкое представление о сути различных подходов и требованиях, связанных с применением или совершенствованием любого из методов статистического измерения.
The house and its surrounding gardens are described as "a chemical retort in which the human elements are brought together for the reader to observe the resulting reaction." Дом и окружающие его сады описываются как химические реторты, в которых человеческие элементы собираются вместе, чтобы читатель мог наблюдать за получившейся в результате реакцией.
The contributions by the various organizations have been organized according to these three sections in order to provide the reader with a clearer understanding of the variety and scope of activities carried out by the United Nations system in the field of entrepreneurship and privatization. Информация, представленная различными организациями, сгруппирована в соответствии с этими тремя разделами, с тем чтобы читатель мог получить более четкое представление о разнообразии и масштабах мероприятий, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций в области предпринимательства и приватизации.
Sadly, the result tells the reader far more about the political bias of the authors of the report than about the issues it was asked to cover. К сожалению, в результате читатель имеет возможность познакомиться гораздо подробнее с политической пристрастностью авторов доклада, а не с вопросами, которые доклад призван осветить.
(Analytical techniques presented throughout this chapter will be illustrated by data examples from country cases so as to provide clear and practical guidance to the reader.) (Излагаемые в настоящей главе аналитические методы будут проиллюстрированы данными отдельных стран, с тем чтобы читатель получил четкое представление о тех практических действиях, которые необходимо предпринять.)
A literary work, which for Iser is created when a reader and a text converge, consists of two poles : the artistic (the object, the text created by the author) and the aesthetic (the realization accomplished by the reader). Литературное произведение, которое создается, когда читатель и текст встречаются, состоит из двух «полюсов»: художественного (объект, текст, созданный автором) и эстетического (реализация, выполненная читателем).
Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности.
Similarly, to determine the transactional and territorial scope of the registry, the reader must refer to the various parts of the Guide dealing with the concept of a security right and chapter X on conflict of laws. Аналогичным образом, для определения операционной и территориальной сферы применения реестра читатель должен обратиться к различным частям Руководства, посвященным концепции обеспечительного права, и главе Х, касающейся коллизионного права.
Ms. Wedgwood expressed concern that the reader could see the general comment either as a summing up of the Committee's jurisprudence or as a "Justinian Code" dictating what the law was. Г-жа Веджвуд выражает озабоченность по поводу того, что читатель может рассматривать общее замечание либо в качестве резюме юриспруденции Комитета, либо в качестве «Кодекса Юстиниана», определяющего то, что является законом.
Ms. Wedgwood supported the addition proposed by Mr. O'Flaherty, except for the use of the personal pronoun "they", since the reader might not realize that it referred to the freedoms of opinion and expression; that point should therefore be made explicit. Г-жа Веджвуд одобряет добавление, предложенное г-ном О'Флаэрти, за исключением употребления личного местоимения "они", которое читатель, возможно, может не понять, что оно относится к свободам мнения и выражения, и поэтому было бы предпочтительно более четко сформулировать это добавление.
Simply in the Wordpress Dashboard about "Plugins of installation" both Plugins appeal, instal and activate - ready Max is The potential reader it will thank! Просто в Wordpress Dashboard о "Plugins установка" оба Plugins призывают, устанавливают и активируют - Макс готов. Потенциальный читатель будет благодарить это!
Nevertheless, assumptions had to be made for the purposes of forecasting and the reader or listener needed to be able to determine the basis on which the forecast had been made and the variability of the underlying assumptions. Тем не менее для целей прогнозирования приходится делать предположения, и читатель или слушатель должен иметь возможность определить, на каких посылках основан прогноз и насколько могут измениться лежащие в его основе предположения.
If the document has to be printed, additional data should be printed on the document so that the reader can check the authenticity and integrity of the document. если документ подлежит распечатке, он должен содержать дополнительные данные, благодаря которым читатель мог бы проверить его подлинность и целостность;
And all around the world, each and every reader... will now open to Page 64... the "Humor in Uniform" section. И по всему миру, каждый читатель... теперь откроет 64 страницу... раздел "Юмор в униформе"
Dear reader, the United Nations Environment Progamme (UNEP), created in 1972 to 36 years talking about the environment and where we met! Уважаемый читатель, Организации Объединенных Наций по окружающей среде Progamme (ЮНЕП), созданный в 1972 году до 36 лет говорят об окружающей среде, где мы встретились!
And sign the cancellation "Disgusted Reader." И обоснуйте отмену как "Разочарованный читатель"