| This note does not allow the reader to know the amount of the regular resources available to UNEP. | Читатель не может узнать из этого примечания сумму регулярных ресурсов, выделяемых ЮНЕП. |
| The reader of such a publication is invited to choose a personal path for data exploration and discovery within a predefined framework. | Читатель такой публикации имеет возможность выбирать свой собственный метод анализа и изучения данных в заранее установленных рамках. |
| The thinking and experience behind the requirements in standards are not explained so the reader does not have the information to make a safe judgement when following alternative solutions. | Идеи и опыт, положенные в основу требований, включенных в стандарты, не разъясняются, в результате чего читатель не имеет информации, позволяющей делать правильные выводы при использовании альтернативных решений. |
| Do you want the reader to hit you with the book? | Может ты хочешь, чтобы читатель дал тебя по башке твоей же книгой? |
| Ipso facto... as a rug owner and a voracious reader, I killed Nina Clemens. | В силу самого факта... раз я владелец ковра и заядлый читатель, я убил Нину Клеменс. |
| "An unbiased reader is the greatest gift to literature" | "Непредвзятый читатель - это настоящий дар для литературы" |
| Because Old Spanish resembles the modern written language to a relatively high degree, a reader of Modern Spanish can learn to read medieval documents without much difficulty. | Так как староиспанский язык похож на современный письменный язык в относительно большой степени, читатель современного испанского может научиться читать средневековые документы без особенных трудностей. |
| Through verisimilitude then, the reader was able to glean truth even in fiction because it would reflect realistic aspects of human life. | При помощи правдоподобия читатель мог почерпнуть истину даже в художественной литературе, поскольку она все равно отражала реалистичные аспекты человеческой жизни. |
| Indeed, so the reader will cost 179 U.S. dollars, and Toshiba has already prepared a special offer of five free film starting in September. | Более того, чтобы читатель будет стоить 179 долларов США, а Toshiba уже подготовила специальное предложение из пяти бесплатно фильм, начинающиеся в сентябре. |
| A full mosaic of aromas located on lands of the Nile which the reader fall in love and I wish that the story will never end. | Полный мозаику ароматов расположены на землях Нила, которые читатель полюбил, и я хотел бы, чтобы история никогда не закончится. |
| We got a discount of 10% and that same reader might do so again the order and save some money... | Мы получили скидку в размере 10% и что же читатель, возможно, сделает это снова порядке и сэкономить деньги... |
| Endless options facing is fighting both the casual reader as the professional, while leading us to some discomfort if the election is not our complete satisfaction. | Бесконечные ссылок сталкивается борется как случайный читатель как профессионал, а ведет нас к некоторый дискомфорт, если выборы не наше полное удовлетворение. |
| There is even a "reader" who periodically interrupts the narrator with questions, objections, and demands for more information or detail. | В книге также время от времени появляется «читатель», который по мере чтения книги периодически прерывает рассказчика своими вопросами, возражениями, требованиями дополнительных подробностей. |
| As Lone Wolf, the reader makes choices at regular intervals throughout the story which then change the course, and the final outcome, of the book. | Читатель на протяжении всей истории делает выбор от лица Одинокого волка, который впоследствии изменит сюжет и концовку книги. |
| Stewart reprinted the letter with the original spelling and punctuation, but amended it to ensure the reader could understand what the girl was trying to say. | Историк перепечатал письмо, сохранив оригинальные пунктуацию и стилистику, но внес необходимые правки, чтобы читатель мог понять, что девочка хотела сказать. |
| For example, in the article, Gardner writes: The reader may wonder why a competent scientist does not publish a detailed refutation of Reich's absurd biological speculations. | Так, Гарднер писал: Читатель может удивиться, почему авторитетный учёный не публикует подробное опровержение нелепых биологических спекуляций Райха. |
| Dear reader, there are people in the world who know no misery and woe. | Дорогой читатель, в этом мире есть люди, которые не знают ни горя, ни страданий. |
| A reader must rely more on intuitive parsing of leet to determine the meaning of a sentence rather than the actual sentence structure. | Читатель должен полагаться больше на интуитивный разбор слов в предложении, чем на реальную его структуру. |
| And for that, dear reader, we might all count our blessings... and say a prayer. | И на это, дорогой читатель, мы все можем лишь уповать и об этом молиться. |
| From my point of view, getting a reader, a real reader, is terribly complicated and a personal triumph and therefore should not obsessed with the tyranny of statistics on page views and unique visitors. | С моей точки зрения, получать читатель, настоящий читатель, это очень сложный и личные торжества и поэтому не должны одержать тирании статистики просмотров страниц и уникальных посетителей. |
| Specifically, a reader comes to the text, which is a fixed world, but meaning is realized through the act of reading and how a reader connects the structures of the text to their own experience. | В частности, читатель обращается к тексту, который является фиксированным миром, но смысл реализуется лишь посредством акта чтения и того, как читатель связывает структуры текста со своим собственным опытом. |
| I want the reader to be surprised. | Я хочу, чтобы читатель вскричал от неожиданности. |
| Religion and literature: a reader. | Литература и читатель: жизнь по книге. |
| Information should be provided for a sufficient time period to allow the reader to understand its relevance to information given elsewhere in the national communication. | Информацию следует представлять за достаточно продолжительный период времени, с тем чтобы читатель мог понять ее связь с информацией, приводимой в иных частях национального сообщения. |
| All such cross-references are given in italics and the reader is directed to the relevant paragraph in the negotiating text. | Все такие перекрестные ссылки оформлены курсивом, и читатель отсылается к соответствующему пункту текста для переговоров. |