This note does not allow the reader to know the amount of the regular resources available to UNEP. |
Читатель не может узнать из этого примечания сумму регулярных ресурсов, выделяемых ЮНЕП. |
The reader of such a publication is invited to choose a personal path for data exploration and discovery within a predefined framework. |
Читатель такой публикации имеет возможность выбирать свой собственный метод анализа и изучения данных в заранее установленных рамках. |
The thinking and experience behind the requirements in standards are not explained so the reader does not have the information to make a safe judgement when following alternative solutions. |
Идеи и опыт, положенные в основу требований, включенных в стандарты, не разъясняются, в результате чего читатель не имеет информации, позволяющей делать правильные выводы при использовании альтернативных решений. |
Do you want the reader to hit you with the book? |
Может ты хочешь, чтобы читатель дал тебя по башке твоей же книгой? |
Ipso facto... as a rug owner and a voracious reader, I killed Nina Clemens. |
В силу самого факта... раз я владелец ковра и заядлый читатель, я убил Нину Клеменс. |
"An unbiased reader is the greatest gift to literature" |
"Непредвзятый читатель - это настоящий дар для литературы" |
Because Old Spanish resembles the modern written language to a relatively high degree, a reader of Modern Spanish can learn to read medieval documents without much difficulty. |
Так как староиспанский язык похож на современный письменный язык в относительно большой степени, читатель современного испанского может научиться читать средневековые документы без особенных трудностей. |
Through verisimilitude then, the reader was able to glean truth even in fiction because it would reflect realistic aspects of human life. |
При помощи правдоподобия читатель мог почерпнуть истину даже в художественной литературе, поскольку она все равно отражала реалистичные аспекты человеческой жизни. |
Indeed, so the reader will cost 179 U.S. dollars, and Toshiba has already prepared a special offer of five free film starting in September. |
Более того, чтобы читатель будет стоить 179 долларов США, а Toshiba уже подготовила специальное предложение из пяти бесплатно фильм, начинающиеся в сентябре. |
A full mosaic of aromas located on lands of the Nile which the reader fall in love and I wish that the story will never end. |
Полный мозаику ароматов расположены на землях Нила, которые читатель полюбил, и я хотел бы, чтобы история никогда не закончится. |
We got a discount of 10% and that same reader might do so again the order and save some money... |
Мы получили скидку в размере 10% и что же читатель, возможно, сделает это снова порядке и сэкономить деньги... |
Endless options facing is fighting both the casual reader as the professional, while leading us to some discomfort if the election is not our complete satisfaction. |
Бесконечные ссылок сталкивается борется как случайный читатель как профессионал, а ведет нас к некоторый дискомфорт, если выборы не наше полное удовлетворение. |
There is even a "reader" who periodically interrupts the narrator with questions, objections, and demands for more information or detail. |
В книге также время от времени появляется «читатель», который по мере чтения книги периодически прерывает рассказчика своими вопросами, возражениями, требованиями дополнительных подробностей. |
As Lone Wolf, the reader makes choices at regular intervals throughout the story which then change the course, and the final outcome, of the book. |
Читатель на протяжении всей истории делает выбор от лица Одинокого волка, который впоследствии изменит сюжет и концовку книги. |
Stewart reprinted the letter with the original spelling and punctuation, but amended it to ensure the reader could understand what the girl was trying to say. |
Историк перепечатал письмо, сохранив оригинальные пунктуацию и стилистику, но внес необходимые правки, чтобы читатель мог понять, что девочка хотела сказать. |
For example, in the article, Gardner writes: The reader may wonder why a competent scientist does not publish a detailed refutation of Reich's absurd biological speculations. |
Так, Гарднер писал: Читатель может удивиться, почему авторитетный учёный не публикует подробное опровержение нелепых биологических спекуляций Райха. |
Dear reader, there are people in the world who know no misery and woe. |
Дорогой читатель, в этом мире есть люди, которые не знают ни горя, ни страданий. |
A reader must rely more on intuitive parsing of leet to determine the meaning of a sentence rather than the actual sentence structure. |
Читатель должен полагаться больше на интуитивный разбор слов в предложении, чем на реальную его структуру. |
And for that, dear reader, we might all count our blessings... and say a prayer. |
И на это, дорогой читатель, мы все можем лишь уповать и об этом молиться. |
From my point of view, getting a reader, a real reader, is terribly complicated and a personal triumph and therefore should not obsessed with the tyranny of statistics on page views and unique visitors. |
С моей точки зрения, получать читатель, настоящий читатель, это очень сложный и личные торжества и поэтому не должны одержать тирании статистики просмотров страниц и уникальных посетителей. |
Specifically, a reader comes to the text, which is a fixed world, but meaning is realized through the act of reading and how a reader connects the structures of the text to their own experience. |
В частности, читатель обращается к тексту, который является фиксированным миром, но смысл реализуется лишь посредством акта чтения и того, как читатель связывает структуры текста со своим собственным опытом. |
I want the reader to be surprised. |
Я хочу, чтобы читатель вскричал от неожиданности. |
Religion and literature: a reader. |
Литература и читатель: жизнь по книге. |
Information should be provided for a sufficient time period to allow the reader to understand its relevance to information given elsewhere in the national communication. |
Информацию следует представлять за достаточно продолжительный период времени, с тем чтобы читатель мог понять ее связь с информацией, приводимой в иных частях национального сообщения. |
All such cross-references are given in italics and the reader is directed to the relevant paragraph in the negotiating text. |
Все такие перекрестные ссылки оформлены курсивом, и читатель отсылается к соответствующему пункту текста для переговоров. |