It also provides references and links to background papers or external publications, to enable the reader to follow up for more information. |
В таблицах также приводятся справочные материалы и ссылки на информационные документы или внешние публикации, с тем чтобы читатель мог самостоятельно ознакомиться с дополнительной информацией. |
In a relatively short book, the reader gets to know a lot of characters in detail. |
Из книги читатель узнаёт о жизни писателя в очень тонких деталях. |
At each link of the chain, you put yourself in the reader's position and ask "What does the reader want and need to know here?". |
На каждом звене цепочки вы ставите себя на место читателя и спрашиваете, что читатель хочет и должен здесь узнать. |
Pluriplantas coparticipative want to be a site: If you dear reader or reader are alluding to the subject material, simply contact us and we will surely find here a forward to their production and thinking. |
Pluriplantas coparticipative хочу быть сайте: Если вы уважаемый читатель, и читателю, намекая на материал, подлежащий, просто свяжитесь с нами и мы найдем здесь рассчитываем на их производство и мышления. |
I mean, let's let the reader do a little work. |
Я хочу сказать, что пусть читатель тоже чуть-чуть потрудится. |
It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors. |
Это заставляет чувствовать вину, я не очень хороший читатель, предпочитаю бывать на воздухе. |
Here, another reader quotes a passage from the magazine: |
А вот другой читатель приводит цитату из журнала: |
Well, at least Sparks understands what a reader can tolerate and what makes their skin crawl. |
Ну Спаркс по крайней мере, понимает, что читатель способен принять и что заставляет бегать мурашки по их коже. |
Freedom of expression is thus a right jointly held by writer and reader, broadcaster and listener, Government and governed. |
Таким образом, право на свободное выражение своего мнения является правом, которым совместно обладают писатель и читатель, радиовещатель и слушатель, управляющий и управляемые. |
China recommends that the Commission find an appropriate way to prevent the current draft from being misconstrued by the reader as an exhaustive list of all factors requiring consideration. |
Китай рекомендует Комиссии найти надлежащий способ для предотвращения того, чтобы читатель воспринимал нынешний проект как исчерпывающий список всех факторов, требующих рассмотрения. |
But right now, what I need is an inventor, a reader and a biter. |
Ќо то, что сейчас мне нужно, это - изобретатель, читатель, и кусатель. |
Naturally, I wasn't your most objective reader, but I thought the poems had real power. |
Конечно, я не самый объективный читатель твоих поэм, но мне кажется, это сильные стихи. |
The Chairperson proposed that there should be a hyperlink in article 1, paragraph 4, of the UNCITRAL Arbitration Rules that would take the reader to the rules on transparency. |
Председатель предлагает включить в пункт 4 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ гиперссылку, по которой читатель сможет перейти к правилам о прозрачности. |
If the sentence proposed by the Chairperson were added, there was a risk that the reader would think that the Committee was in favour of legislation that went beyond the requirements of the Convention. |
При добавлении предлагаемого Председателем предложения читатель может подумать, что Комитет поддерживает принятие законодательства, выходящего за пределы требований Конвенции. |
Or is it more likely that a reader of "Skeptic" did this with Photoshop? |
Или более вероятно, что читатель журнала "Скептик" сделал это с помощью Фотошопа? |
The determination in 11 out of 23 reports was that a coherent story was only "somewhat" identifiable by the reader. |
В отношении 11 из 23 докладов был сделан вывод, что читатель может проследить логическую последовательность лишь в «определенной степени». |
According to Abu Layth Alsamarguendi some of mufassireen Seeking refuge with Allaah be imposed, if the reader and forgot the party in some parts and Taoz, then started from the beginning. |
По словам Абу Layth Alsamarguendi некоторые mufassireen, ищущих убежища в Allaah быть введены, если читатель и забыл сторона в некоторых частях и Taoz, а затем начал с самого начала. |
Any effort to describe principles of medicine is difficult because of the general language which is used, and the specificity of the situation which the reader often has in mind. |
Любая попытка описать терапевтические принципы представляет сложности вследствие использования общей терминологии и особенности ситуации, которую часто имеет в виду читатель. |
An avid reader of British war comics during his formative years, Ennis did not read superhero comics until his late teens, at which point he found them ridiculous. |
Заядлый читатель британских военных комиксов в годы его образования Эннис не читал комиксы супергероев до позднего подросткового возраста, и в этот момент он нашел их смешными. |
Tolkien says that, in order for the narrative to work, the reader must believe that what he reads is true within the secondary reality of the fictional world. |
Толкиен говорит, что, для того, чтобы история работала, читатель должен верить, что то, что он читает, правдиво в рамках вторичной реальности этого вымышленного мира. |
In the age of majority has imposed the information to direct comparison against Tizio Caio, opposing argument, and the reader or the viewer, the burden of choice. |
В совершеннолетия ввели информацию в прямом сравнении с Tizio Caio, противоположные аргументы, и читатель или зритель, бремя выбора. |
It adopts citizen journalism system through which every reader (citizen) can be a reporter as well as writer that is commonly called as "citizen reporter". |
Издание действует на основе гражданской журналистики - каждый читатель (гражданин), может быть репортёром или писателем, что обычно называется «гражданский репортёр», «гражданин-репортёр» (см. также Интернет-журналистика). |
Faulkner stated that although none of the narrators got the facts right, since "no one individual can look at truth," there is a truth and the reader can ultimately know it. |
Фолкнер заявлял, что, хотя ни один из рассказчиков не знает точно все факты, так как «ни один человек не может взглянуть на истину», у них есть своя правда, и читатель также может в конечном счете её узнать. |
X-Men: Survival Guide to the Mansion Vol 1 No 1; is a comic book written as if the reader is a new student attending the X-Mansion. |
Люди Икс: Руководство по выживанию в Особняке Том 1 Nº 1; Это комическая книга, написанная так, как будто читатель - новый ученик, посещающий Институт. |
For an up-to-date picture of the situation in this regard, the reader is directed to the Unidroit website (). |
Чтобы ознакомиться с положением в этой области читатель отсылается на веб-сайт УНИДРУА (.). |