| The Committee could not reach a conclusion at this point. | Комитет не смог прийти к согласию по этому вопросу. |
| It may reach conclusions without any apparent investigation having taken place to support them. | Она может прийти к выводам без проведения какого-либо реального расследования для их подкрепления. |
| This helps delegations reach unanimous decisions between sessions (if any country raises an objection then the decision must wait for an official session). | Это помогает делегациям прийти к единодушным решениям в период между сессиями (если какая-либо страна высказывает возражение, то принятие решения откладывается до официальной сессии). |
| Against this background, the Joint Special Representative continued to engage Syrian, regional and international partners in an effort to help the Syrian sides reach a political solution. | В этих условиях Совместный специальный представитель продолжал взаимодействовать с сирийскими, региональными и международными партнерами в стремлении помочь сирийским сторонам прийти к политическому решению. |
| We trust that, over the next two years, we can reach satisfactory wording for operative paragraph 3. | Мы полагаем, что в течение следующих двух лет мы сможем прийти к удовлетворительной формулировке пункта З постановляющей части. |
| We must reach an agreement acceptable to all parties that will ensure the Council's ability to fulfil unhindered its functions pursuant to the Charter. | Мы должны прийти к приемлемой для всех сторон договоренности, которая будет гарантировать способность Совета беспрепятственно выполнять свои функции согласно Уставу. |
| Looking at all this, one might even reach the erroneous conclusion that a great deal had been achieved. | С учетом всех этих фактов можно даже прийти к ошибочному заключению о том, что имеется довольно много достижений. |
| We can't reach an agreement - | Мы не можем прийти к согласию - |
| With the determination of both sides, I am confident that we can reach a final agreement in relatively short order. | Я уверен, что если обе стороны проявят должную решимость, мы сможем прийти к исчерпывающему соглашению в отностительно короткий срок. |
| You can see why I might reach that conclusion though? | Вы же понимаете, почему я мог прийти к такому выводу? |
| He could not imagine that the Commission could reach such a conclusion after so many years of debate. | Оратору трудно поверить в то, что после стольких лет исследований Комиссия международного права может прийти к подобному выводу. |
| Despite all of this evidence, the Commission did not reach satisfactory conclusions for the following reasons: | Несмотря на все эти доказательства, Комиссия не смогла прийти к удовлетворительным выводам в силу следующих причин: |
| He welcomed the discussions in the Working Group on the definition of terrorism, and hoped that future meetings would reach a definitive conclusion. | Оратор приветствует ведущееся в Рабочей группе обсуждение определения терроризма и выражает надежду, что на последующих заседаниях удастся прийти к окончательному заключению. |
| Without correcting them, especially the first three factors, we cannot reach a solution, in my opinion. | По моему мнению, без устранения этих факторов, в особенности первых трех из них, мы не сможем прийти к решению. |
| Although an extensive exchange of views on the matter took place on that occasion, the Working Party could not reach a decision on the issue. | Хотя в этом контексте был проведен обстоятельный обмен мнениями, Рабочая группа не смогла прийти к решению по данному вопросу. |
| I may be one of those who have greater optimism than others, but I still think we can reach a consensus this week. | Возможно, я настроена более оптимистично, чем другие, но все же считаю, что мы можем прийти к консенсусу на этой неделе. |
| That this diverse and distinguished group could reach consensus on far-sighted, yet workable, recommendations gives me hope that the larger membership of the Organization can do the same. | То, что эта разнообразная и высокопоставленная группа смогла прийти к консенсусу по перспективным, но вполне осуществимым рекомендациям, дает мне надежду на то, что члены Организации в целом также смогут сделать это. |
| One important group in particular is seriously engaged in negotiations, but, for obvious reasons, could not reach a final decision. | Одна значительная группа, в частности, ведет серьезные переговоры, но, по очевидным причинам, не смогла прийти к окончательному решению. |
| The development of criteria and indicators for membership is already well advanced, and I fully expect that the Committee can reach important conclusions at its rescheduled session. | Работа по выработке критериев и показателей по членскому составу уже идет полным ходом, и я полностью уверен в том, что Комитет сможет прийти к важным выводам на своей перенесенной сессии. |
| His delegation hoped that the Committee would quickly reach an agreement to provide MINUSTAH with the necessary resources to continue supporting the Haitian Government and people. | Делегация Мексики надеется, что Комитету удастся быстро прийти к соглашению о том, чтобы обеспечить МООНСГ необходимыми ресурсами для оказания дальнейшей поддержки правительству и народу Гаити. |
| The issue was a sensitive one, and Member States must reach a common understanding in order to guide national courts. | Этот вопрос весьма чувствительный, и государства-члены должны прийти к общему пониманию, с тем чтобы направлять деятельность национальных судов. |
| In the same vein, we hope that other Administering Powers will follow the example of New Zealand and assist other territories reach a decision of their choice. | Мы надеемся также, что другие управляющие державы последует примеру Новой Зеландии и помогут другим территориям прийти к избранному ими решению. |
| If you recall, the Security Council could not reach consensus and condemn that unquestionable act of terrorism owing to the political opposition of one Member State in particular. | Возможно Вы помните, что Совет Безопасности не смог прийти к консенсусу и осудить этот бесспорный акт терроризма из-за политического противодействия со стороны одного государства-члена. |
| We hope that we can ultimately reach a consensus that will allow us to do our work in the optimal manner and achieve the best possible results. | Мы надеемся, что в конечном итоге нам удастся прийти к консенсусу, который позволит нам работать самым оптимальным образом и добиться самых эффективных, по возможности, результатов. |
| For these reasons, the Working Group could not reach a conclusion on whether or not to recommend to the Committee the development of a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the region. | В силу этих причин Рабочая группа не смогла прийти к однозначному выводу по вопросу о вынесении рекомендации Комитета относительно разработки юридически обязывающего документа о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье в данном регионе. |