In ratifying that Convention, the Government of Haiti formally committed, on the one hand, to adopting all measures needed to ensure its implementation nationwide and, on the other, to submitting periodic reports on progress made to the Committee responsible for monitoring said Convention. |
Ратифицировав эту Конвенцию, государство Гаити официально взяло на себя обязательство, во-первых, принимать все необходимые меры для обеспечения ее осуществления на национальном уровне, а во-вторых, регулярно отчитываться о достигнутом прогрессе перед Комитетом, уполномоченным наблюдать за осуществлением данной Конвенции. |
Algeria was one of the first member States of the African Union to ratify this Treaty, signing it on 11 April 1996, ratifying it on 23rd of December 1997 and depositing the instruments of ratification on 11 February 1998. |
Алжир стал одним из первых государств членов Африканского союза, которые ратифицировали этот Договор, подписав его 11 апреля 1996 года, ратифицировав его 23 декабря 1997 года и сдав на хранение ратификационную грамоту в связи с ним 11 февраля 1998 года. |
By ratifying the CoE Framework Convention for the Protection of National Minorities (FCNM) (2000), BiH assumed significant commitments on the protection of rights of persons belonging to national minorities (representatives of different nationalities) who live in BiH. |
Ратифицировав Рамочную конвенцию СЕ о защите национальных меньшинств (РКНМ) (2000 год), БиГ взяла на себя значительные обязательства в области защиты прав лиц из числа национальных меньшинств (представителей различных национальностей), проживающих в БиГ. |
129.5. Formally abolish the death penalty by ratifying second Optional Protocol of the ICCPR and support the next General Assembly resolution calling for a moratorium on the death penalty (Germany) |
129.5 Официально отменить смертную казнь, ратифицировав второй Факультативный протокол к МПГПП, и поддержать следующую резолюцию Генеральной Ассамблеи с призывом ввести мораторий на смертную казнь (Германия) |
Uzbekistan took into consideration the Committee's recommendations, ratifying the two Optional Protocols to the Convention, and ILO Conventions No. 138 and No. 182. |
Узбекистан принял во внимание рекомендации Комитета по правам ребенка, ратифицировав два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка, две Конвенции МОТ (138 и 182). |
Canada calls on the remaining 12 annex 2 countries to look to the twin objectives of the Treaty and - for their own security, as well as for that of the international community - to help make entry into force possible by ratifying. |
Канада призывает остающиеся 12 из перечисленных в приложении 2 стран внимательно отнестись к двойной цели Договора и - ради своей собственной безопасности, а также ради безопасности международного сообщества - помочь вступлению Договора в силу, ратифицировав его. |
Mexico assumed important international responsibilities by ratifying the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto (General Assembly resolution 55/25 of 15 November 2000), and by adopting a federal law on organized crime. |
Мексика взяла на себя важные международные обязательства, ратифицировав Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней (резолюция 55/25 Генеральной Ассамблеи от 15 ноября 2000 года) и приняв федеральный закон об организованной преступности. |
Since restoration of its independence, Latvia has assumed the international obligations in relation to the combat against trafficking in persons, ratifying the Palermo Convention and the UN Convention on Suppression of Trafficking in Persons, as well as participating in the EU activities in this area. |
После восстановления своей независимости Латвия приняла на себя международные обязательства по борьбе против торговли людьми, ратифицировав Палермскую конвенцию и Конвенцию ООН о борьбе с торговлей людьми; она также участвует в деятельности ЕС в данной области. |
The Special Rapporteur further recommends that the Government of Kenya put in place a legal and policy framework on IDPs, including by adopting the draft policy and draft Bill on IDPs, and by ratifying the Kampala Convention at the earliest opportunity. |
Специальный докладчик далее рекомендует правительству Кении создать общие основы законодательства и политики по проблеме ВПЛ, включая принятие проекта политики и проекта закона о ВПЛ, а также как можно скорее ратифицировав Кампальскую конвенцию. |
65.5. Fulfil its international commitments by ratifying ICERD, CAT, OP-CAT, CED, OP-CRC-AC, OP-CRC-SC, as well as the Rome Statute of the International Criminal Court (France); |
65.5 Выполнить свои международные обязательства, ратифицировав МКЛРД, КПП, ФП-КПП, КНИ, КПР-ФП-ВК, КПР-ФП-ТД, а также Римский статут Международного уголовного суда (Франция); |
Furthermore, Cameroon has made great progress in the area of norms by ratifying the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, the Brazzaville declaration on the prevention of non-communicable diseases and the Moscow declaration on healthy lifestyles and non-communicable disease control. |
Кроме того, Камерун добился важных результатов в нормативной области, ратифицировав Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака, Браззавильскую декларацию о профилактике неинфекционных заболеваний и Московскую декларацию о здоровом образе жизни и борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
Ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe in 2002, BiH undertook to implement active policies, laws and other regulations in order to achieve the principles set out in this Convention. |
Ратифицировав в 2002 году Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы, БиГ обязалась проводить активную политику, принять законы и прочие нормативные акты, обеспечивающие выполнение принципов, изложенных в этой Конвенции. |
By ratifying the Berne Convention, the United States Congress signaled that it was taking a "minimalist approach to compliance" (emphasis original). |
Ратифицировав Бернскую конвенцию, Конгресс США дал понять, что он принимает «минималистский подход к соблюдению». |
The Republic of Moldova had demonstrated its commitment to strengthening the international non-proliferation regime by concluding a comprehensive safeguards agreement with IAEA and by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Республика Молдова продемонстрировала свою приверженность укреплению международного режима нераспространения, заключив с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях и ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In addition, it would help if the US could take a strong lead by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Кроме того, было бы неплохо, если бы США возглавили данное движение, ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Recipient States must confirm that they would use nuclear energy safely by signing, ratifying and implementing international agreements on nuclear security and by providing assurances regarding re-transfers. |
Страны-получатели должны подтвердить свое намерение использовать ядерную энергию, соблюдая все меры безопасности, подписав, ратифицировав и выполняя международные соглашения о ядерной безопасности и предоставляя гарантии при ретрансферах. |
Let us enhance the non-proliferation regime by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, by enhancing the Missile Technology Control Regime and proceeding to conclude the Biological Weapons Protocol. |
Давайте упрочим режим нераспространения, ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, укрепив режим контроля за ракетными технологиями и продолжив работу по заключению Протокола по биологическому оружию. |
As a landlocked country, Paraguay has demonstrated its faith in the principles which inspired the Convention on the Law of the Sea by ratifying it at the appropriate time. |
Как страна, не имеющая выхода к морю, Парагвай продемонстрировал свою веру в те принципы, которые лежат в основе Конвенции по морскому праву, ратифицировав ее в надлежащее время. |
Moreover, it calls for international cooperation to maintain and increase technical and financial assistance to all countries that have lived up to the commitments they entered into by signing, ratifying and implementing the obligations embodied in the Ottawa Convention. |
Кроме того, к международному сообществу обращен призыв продолжить оказывать и расширять техническую и финансовую помощь всем странам, которые выполняли взятые ими обязательства, подписав, ратифицировав и выполнив положения, предусмотренные в Оттавской конвенции. |
By ratifying the key disarmament agreements - START II, along with the package of the New York arrangements on START and the Anti-Ballistic Missile Treaty, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - Russia has confirmed, not in word but in deed, its commitment to its obligations. |
Ратифицировав ряд ключевых разоруженческих соглашений - СНВ-2 с пакетом нью-йоркских договоренностей по СНВ/ПРО, а также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Россия подтвердила на деле приверженность своим обязательствам. |
By ratifying this convention, Montenegro took on an obligation to, according to article 44 of the convention, to submit periodical reports to the Committee on the Rights of the Child, on the methods of its implementation and if those rights are being respected. |
Ратифицировав данную Конвенцию, Черногория приняла на себя обязательство по статье 44 представлять Комитету по правам ребенка периодические доклады о принятых мерах по закреплению признанных в Конвенции прав и о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих прав. |
In ratifying the Framework Convention of the Council of Europe for the Protection of National Minorities, Switzerland had recognized the Travellers, both Yeniche and Manouche, as a national minority, thereby recognizing their specific demands for transit areas, work permits and schools. |
Ратифицировав Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств, Швейцария признала «кочевников» (йениш и мануш) национальными меньшинствами и тем самым - обоснованность их нужд по части стоянок, разрешения на работу и школьного образования. |
Parliament had been prompt in consolidating drug legislation by ratifying all relevant international drug-control conventions and increasing penalties for drug-related crime, and new legal institutions had been incorporated into Romanian legislation in order to extirpate traffic networks. |
Парламент без промедления упрочил законодательную базу по вопросам наркотиков, ратифицировав все соответствующие международные конвенции по контролю над наркотиками и ужесточив наказания за преступления, связанные с наркотиками; кроме того, законодательством Румынии были предусмотрены новые правовые учреждения, занимающиеся ликвидацией сетей незаконного оборота наркотиков. |
To be sure, by ratifying the Agreement on 30 November 2000, the National Assembly provided the Agreement with national scope before the donors' conference in Paris, but the current situation gives strong reason to believe that its implementation schedule will not be strictly respected. |
Конечно, ратифицировав 30 ноября 2000 года это соглашение еще до Конференции доноров в Париже, Национальное собрание признало его общегосударственное значение, однако складывающаяся в настоящее время ситуация во многом заставляет предположить, что график осуществления соглашения не будет соблюдаться со всей строгостью. |
We appeal to those States remaining outside, which are now in the minority, to give their full and concrete support by ratifying or acceding to the Convention at the earliest possible opportunity. |
Мы призываем те государства, которые еще не присоединились к Конвенции и которых теперь меньшинство, оказать Конвенции полную и конкретную поддержку, ратифицировав ее или присоединившись к ней как можно скорее. |