Pre-existing non-acquisition secured creditors are rarely permitted to acquire rights in property of which the grantor is not yet owner, and other lenders are generally not entitled to claim a special priority when they finance a buyer's acquisition of tangible objects. |
Ранее существовавшим обеспеченным кредиторам, не связанным с приобретением, редко разрешено приобретать права в имуществе, собственником которого еще не является лицо, предоставляющее право, при этом другие кредитодатели, как правило, не вправе претендовать на особый приоритет, когда они финансируют приобретение покупателем материального имущества. |
Women are rarely assigned to work on these committees, tending to work instead on the social sectors, such as education, labour and culture. |
Женщины редко направляются на работу в такие органы и, как правило, работают в таких социальных секторах, как образование, труд и культура. |
Although there may be scope to develop and extend electricity grids in developing countries, poor and dispersed rural communities rarely benefit from investments targeted at conventional energy options. |
Хотя в развивающихся странах могут иметься возможности для развития и расширения сети энергоснабжения, бедные и разобщенные сельские общины, как правило, не получают никаких благ от инвестиций в традиционные системы энергоснабжения. |
Groups of robbers are rarely armed with more than one firearm, typically a Kalashnikov rifle, a shotgun or, more recently, a handgun. |
В большинстве случаев группы грабителей вооружены лишь каким-то одним огнестрельным оружием, как правило, это автомат Калашникова или дробовое ружье, а в последнее время пистолет. |
The calls for assistance for children usually come from the mother as children themselves rarely know how to complain. |
Просьба об оказании помощи ребенку обычно исходит от матерей, поскольку сами дети, как правило, не знают, как подать жалобу. |
It was stated that damage would rarely result directly from the issuance of, for example, a fraudulent certificate, but rather from third-party reliance on an unreliable digital signature using such a certificate. |
Было указано, что убытки, как правило, возникают не непосредственно в результате, например, выдачи подложного сертификата, а скорее вследствие того, что на основе такого сертификата третье лицо положилось на недостоверную подпись в цифровой форме. |
In developing countries this is rarely the case; a large percentage of dryland populations depend directly on the natural resource base, which is often degraded, and typically lack alternatives and have limited social safety nets to ensure food security. |
В развивающихся странах это происходит редко; значительная часть населения, проживающего в засушливых районах, зависит непосредственно от зачастую деградировавшей базы природных ресурсов и, как правило, не имеет иных альтернатив и располагает ограниченными системами социальной защиты для обеспечения продовольственной безопасности. |
Furthermore, the death penalty was rarely imposed in cases of ordinary law and, when it was, it was often commuted to imprisonment. |
Кроме того, в делах общего права случаи вынесения смертного приговора являются крайне редкими, и, как правило, подобный приговор заменяется тюремным заключением. |
Further, it will rarely be the case that racist views are imparted directly to persons of the race concerned it will usually be the case that the views are disseminated to like-minded people. |
Кроме того, лишь в редких случаях расистские взгляды высказываются непосредственно лицам соответствующей расы; как правило, они распространяются единомышленниками. |
In practice, however, a detainee rarely enjoyed the services of legal counsel during his detention; legal counsel was usually not available until the detainee's case came before the courts. |
Вместе с тем на практике задержанному редко предоставляется помощь защитника во время нахождения его под стражей; как правило, защитник вступает в процесс только после непосредственной передачи дела задержанного в суд. |
Intermediate properties usually have a number suffixed A, B, C, etc., much more rarely instead being given a half number, e.g. the old police station at 20 1⁄2 Camberwell Church Street. |
Промежуточные строения, как правило, имеют номер с литерой А, В, С и т. д., но есть несколько с дробным номером, например, старый полицейский участок в 20 1/2 Camberwell Черч-стрит. |
Reports were usually limited to a general description of legal provisions, rarely addressing social factors leading to the involvement of juveniles with the system of administration of justice or the social consequences of the decisions taken in that context. |
Доклады, как правило, ограничиваются общим описанием юридических положений и редко затрагивают социальные факторы, которые приводят несовершеннолетних на скамью подсудимых, или социальные последствия принимаемых в этой связи решений. |
It is possible to record the interrogations carried out in preliminary is, however, only rarely done. The recording of routine interrogations has not become a practice. |
Допросы, проводимые в ходе предварительного расследования, могут быть запротоколированы, однако это делается лишь в редких случаях и, как правило, не практикуется. |
In developing countries, where open unemployment is rarely a viable option, the working poor are largely in the informal sector and labour market policies have tended to focus on improving incomes and productivity in that sector. |
В развивающихся странах, где открытая безработица редко является практически возможным вариантом, работающие бедные слои населения в основном заняты в неформальном секторе, а политика в отношении рынка труда, как правило, направлена на повышение уровня доходов и производительности в этом секторе. |
While support was expressed in favour of both suggestions, it was widely felt that adding either of the suggested wordings might make the rule under paragraph (1) unnecessarily complex in view of the fact that relocation of the debtor between duplicate assignments rarely occurred in practice. |
Хотя была выражена поддержка обоим предложениям, по мнению многих участников, добавление любой из предложенных формулировок могло бы необоснованно усложнить излагаемое в пункте 1 правило с учетом того факта, что на практике изменение места нахождения должника в период между двумя последовательными уступками происходит крайне редко. |
It should be noted that 'because conditions during acceptance testing are generally favourable, failure rates during operations are often substantially higher' and that 'it is very rarely possible to establish an accurate ammunition failure rate during or after a conflict'. |
Следует отметить, что "поскольку в ходе приемочных испытаний условия, как правило, носят благоприятный характер, в ходе операций коэффициенты отказа зачастую оказываются существенно выше" и "очень редко оказывается возможным установить точный коэффициент отказа боеприпасов в ходе и после конфликта". |
This is explained by the fact that international organizations are parties to treaties much more rarely than States and that, where they are parties, they generally do not formulate reservations. |
Это объясняется тем, что международные организации являются участниками договоров гораздо реже, чем государства, и что, когда они являются их участниками, они, как правило, не делают оговорок. |
The revised version of a standards very rarely offers a step change in safety; usually it is a change in technology and practice which allows the accepted safety levels to be reached more economically. |
Пересмотренный вариант стандартов крайне редко предполагает кардинальное изменение уровня безопасности; как правило, речь идет об изменении в технологиях и практике, что позволяет достичь приемлемых уровней безопасности более экономичным способом. |
States rarely guarantee a share in the benefits arising from natural resource exploitation, and when such benefit sharing is established by law, a distinction is usually not made between the local population and indigenous communities per se. |
Лишь немногие государства гарантируют совместное участие в выгодах от эксплуатации природных ресурсов, но даже когда такое участие установлено законом, то, как правило, не проводится различия между выгодами, причитающимися местному населению, и выгодами, получаемыми коренными общинами в качестве таковых. |
Key matters to be taken into account in relation to how evaluations should be conducted included local ownership of the project and its evaluation, including its timeliness and cost, noting that good evaluations were rarely inexpensive. |
В число основных вопросов, которые необходимо принимать во внимание в отношении методов проведения оценки, входит причастность к проектам на местном уровне и их оценка, в том числе своевременность и издержки, учитывая, что надежные оценки, как правило, сопряжены с существенными расходами. |
It is further alleged that investigations into cases of disappearances are rarely carried out, and when they are, they are usually carried out by police or army officials rather than by an independent and impartial body. |
Сообщалось также, что расследование случаев исчезновения проводится весьма редко, а если и проводится, то, как правило, не независимым и беспристрастным органом, а полицией или представителями вооруженных сил. |
Rarely are indigenous peoples specifically addressed in national development plans and, if at all, they are most often targeted through minor, isolated projects and focus on their specific needs is not mainstreamed into large-scale programmes. |
В национальных планах развития коренные народы конкретно упоминаются лишь в редких случаях, а если и упоминаются, то для них, как правило, предусмотрено лишь несколько отдельных мелкомасштабных проектов, и их конкретные потребности не находят полноценного отражения в крупных программах. |
However, these effects are rarely life-threatening. |
Эти операции, как правило, по меньшей мере опасны для жизни. |
Such a contribution to removal costs is quite standard for firms in many of the OECD costs, though the contribution normally only covers the costs of shipping furniture and personal items, rarely much more. |
Такое участие в расходах на переезд является обычным явлением во многих странах ОЭСР, хотя речь, как правило, идет лишь о покрытии расходов на перевозку мебели и личного имущества. |
Local anaesthesia is usually sufficient and swelling or wound-associated tenderness rarely occur. |
Местный наркоз, как правило, вполне достаточен для этих целей, опухания и болезненность раны практически не наблюдались. |