Just today, Chairman Yassir Arafat, speaking to leaders of the uprising in Ramallah, told his people to prepare for another hundred days of conflict. |
Как раз сегодня Председатель Ясир Арафат, выступая перед руководителями восстания в Рамаллахе, призвал свой народ готовиться к еще 100 дням конфликта. |
During this reporting period, the programme continued to develop its branch office network by opening its tenth branch office in Ramallah in April 2004. |
В течение настоящего отчетного периода в рамках данной программы продолжалось создание сети ее филиалов благодаря открытию в апреле 2004 года десятого отделения в Рамаллахе. |
It is encouraging to note the developments of the past couple of days, including the lifting of the siege in Ramallah. |
События последних двух дней, включая снятие осады в Рамаллахе, вызывают оптимизм. |
To UNRWA schools of Khan Younis and Ramallah in Lebanon |
Помощь школам БАПОР в Хан-Юнисе и Рамаллахе, Ливан |
Other such incidents were reported in Ramallah and on roads near settlements. |
По сообщениям, другие инциденты, связанные с бросанием камней, произошли в Рамаллахе и на дорогах вблизи поселений. |
On 8 April 2010, the Commission organized a press conference in Ramallah that was attended by a number of journalists and media representatives. |
8 апреля 2010 года Комиссия организовала в Рамаллахе пресс-конференцию, в которой приняли участие ряд журналистов и представителей средств массовой информации. |
FAO promoted a national exhibition for women's associations in Ramallah, which allowed them to market their crafts and their agricultural and food products. |
ФАО содействовала проведению национальной выставки женских ассоциаций в Рамаллахе, что позволило женщинам выставить на рынок свои изделия и сельскохозяйственные и продовольственные товары. |
She also wished to have the organization explain in detail its activities in Ramallah and its relationship to the government and the army. |
Она также хотела бы, чтобы указанная организация подробно объяснила свои действия в Рамаллахе и свою связь с правительством и военными. |
This entails installation of the prototype system in Customs headquarters in Ramallah and at two pilot PA Customs sites, with budgeted project expenditures of $750,000. |
Эта работа включает в себя создание прототипа системы в штаб-квартире Таможенного управления в Рамаллахе и на двух выбранных для этого эксперимента таможенных пунктах ПА, причем бюджетные расходы по проекту составят 750000 долларов. |
On 13 April, it was reported that a car bomb had exploded the previous day in Ramallah, without causing any injuries. |
13 апреля поступило сообщение о том, что в Рамаллахе накануне произошел взрыв машины, начиненной взрывчаткой, при этом никто не пострадал. |
Statement on the destruction and the ongoing siege of President Yasser Arafat's compound in Ramallah |
Заявление по поводу разрушения и продолжающейся осады комплекса зданий официальной резиденции Председателя Ясира Арафата в Рамаллахе |
Additional stone-throwing incidents were reported in Hebron, Nablus, Ramallah and in the Bethlehem area, but none gave rise to injuries. |
Как сообщалось, другие инциденты с забрасыванием камнями имели место в Хевроне, Наблусе, Рамаллахе и в районе Вифлеема, однако пострадавших не было. |
Funded ongoing activities included the Ramallah men's and women's training centres and expansion of the Agency's family-planning programme. |
Финансируемые текущие мероприятия включали в себя мероприятия, связанные с учебными центрами для мужчин и женщин в Рамаллахе и расширением программы Агентства в области планирования семьи. |
On 8 November 1994, a 30- (or 32-) year-old man was killed by gunshots in Ramallah following stone-throwing incidents (see list). |
8 ноября 1994 года в Рамаллахе от выстрелов из огнестрельного оружия погиб 30-летний (или 32-летний) мужчина после инцидентов, связанных с бросанием камней (см. список). |
In Ramallah, an IDF reservist was attacked by a crowd after he mistakenly drove his car into the town centre and was caught in traffic. |
В Рамаллахе резервист ИДФ подвергся нападению толпы после того, как он на своей машине по ошибке въехал в центр города и попал в "пробку". |
On 5 September 1994, the establishment of the Beit Al Mal Bank (The House of Money) was announced in Ramallah. |
5 сентября 1994 года в Рамаллахе было объявлено о создании банка "Бейт аль-Маль" ("Дом денег"). |
On 5 January 1995, it was reported that the security forces had arrested 12 Hamas activists in the Tulkarm and Ramallah areas. |
5 января 1995 года было сообщено, что в Тулькарме и Рамаллахе силы безопасности арестовали 12 активистов "Хамас". |
Four residents of the territories were reportedly injured during clashes in Khan Younis while two were injured in Ramallah. |
По сообщениям, во время столкновений были ранены четыре жителя территорий в Хан-Юнисе и двое - в Рамаллахе. |
Disturbances were reported in the Jabalia refugee camps, in Rafah, in Ramallah and in Jenin. |
Согласно сообщениям, беспорядки имели место в джабалийских лагерях беженцев, в Рафахе и Рамаллахе и в Дженине. |
The lifting of the Ramallah siege and the positive developments in the Church of the Nativity stand-off are noted in this regard. |
В этой связи можно отметить снятие осады в Рамаллахе и позитивные изменения в ситуации противостояния в церкви Рождества Христова. |
There were clashes in Nablus and in Ramallah, and elsewhere Hamas supporters and officials were detained. |
Произошли столкновения в Наблусе и Рамаллахе, а в других местах были задержаны сторонники и должностные лица «Хамаса». |
In Ramallah, a group of 200 Fatah activists marched through the streets chanting "No peace until the release of prisoners". |
В Рамаллахе группа из 200 активистов организации ФАТАХ прошла по улицам, скандируя: "Нет миру до освобождения заключенных". |
The programme facilitated job training in the community rehabilitation centres for 13 students from the Ramallah women's training centre's social work department. |
В рамках программы оказывалось содействие организации профессиональной подготовки в общинных реабилитационных центрах для 13 студенток факультета по подготовке социальных работников Женского учебного центра в Рамаллахе. |
Equally deplorable are the imposition of a curfew on the entire city of Ramallah and the continued harassment of its inhabitants. |
В равной степени достойным осуждения является введение комендантского часа во всем городе Рамаллахе и продолжение практики притеснений в отношении его жителей. |
The handover in Nablus followed the first transfer of a school system a day earlier (on 24 August) in Ramallah. |
Это событие в Наблусе последовало после того, как днем раньше (24 августа) аналогичная передача контроля над системой школьного образования произошла в Рамаллахе. |